Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Акопянц, Арега Михайловна
13.00.02
Докторская
2009
Пятигорск
389 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. П РАГМАЛИ11Г ВОДИДАКТИ КА КАК КОНЦЕПЦИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ
1.1. Теоретические основы прагмалингводидактики
1.2. Принципы прагмалингводидактики
1.3. Владение различными регистрами языка - прерогатива будущих профессиональных лингвистов
1.4. Функционально-стилистические особенности английской разговорной речи (прагматический аспект)
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРАГМАЛИНГВОДИДАКТИКИ
2.1. Лексические новообразования'как средство прагматизации иноязычной речи
2.2. Аббревиация как лексическая единица и источник прагматизации речи
2.2.1. Слоговые аббревиатуры
2.2.2. Сложнослоговые аббревиатуры
2.2.3. Инициальные сокращения
2.3. Прагматика аббревиатур в речевом общении
2.4. Заимствования в современном английском языке и их роль
в прагматизации речи
2.5. Просторечные фразеологизмы как средство прагматизации иноязычной речи
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. ТЕХНОЛОГИИ И МЕТОДИКИ ПРАГМАЛИНГВО-ДИДАКТИКИ
3.1. Лингводидактическая оценка средств, используемых в обучении студентов-лингвистов иностранному языку и культуре
3.2. Прагмакоммуникативный комплекс и его основное содержание
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 4. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ ПРАГМАКОММУНИКАТИВНОГО КОМПЛЕКСА УПРАЖНЕНИЙ И ЗАДАНИЙ
4.1. Диагностирующе-разведывательный этап опытноэкспериментальной проверки
4.2. Обучающий этап опытно-экспериментальной проверки
4.2.1. Предэксперименталъный тест
4.2.2. Обучение студентов-лингвистов прагматизации английской речи на базе прагмакоммуникативного комплекса упражнений и заданий
4.2.3. Постэксперименталъный тест
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЯ
ВВЕДЕНИЕ
Отечественная система .высшего профессионального лингвистического образования, как известно, не имеет аналогов в мире. Образовательные учреждения высшего профессионального образования лингвистического профиля осуществляют профессиональную подготовку студентов в области теории и методики преподавания иностранных языков и.культур, перевода и пе-реводоведения, теории и практики межкультурной коммуникации, требования к уровню владения иностранными языками, ориентированному на участие в реальной межкультурной коммуникации.
Отечественные лингводидактические традиции реализованы в учебниках и учебных пособиях, которые в течение десятилетий были основными ориентирами в языковой подготовке студентов и методике обучения иностранным языкам как специальности (И.Л.Бим, М.К.Бородулина,
B.А.Бухбиндер, Н. Д.Гальскова, Н.И.Гез, П.Б.Гурвич, И.А.Зимняя, Г.В.Елизарова, Б.А.Лапидус, М.В.Ляховицкий, А.С.Лурье, Е.А.Маслыко,
Н.М.Минина, Р.К.Миньяр-Белоручев, Е.И.Пассов, И.В.Рахманов, Г.В.Рогова,
C.Ф.Шатйлов, И.И.Халеева и др.).
Однако новая парадигма высшего лингвистического образования требует изменений и корректировок в языковой подготовке студентов-лингвистов как в методике, средствах обучения, так и в содержании обучения, ориентированного на подготовку к реальной межкультурной коммуникации. Владение выпускниками вузов лингвистического профиля иностранным языком в одном‘(нейтральном) регистре речевого общения оказывается в настоящее время явно недостаточным.
Разнообразие стилей общения, статуса потенциальных коммуникантов-партнеров по межкультурной коммуникации обусловлено необходимостью владения студентами-лингвистами иностранным языком в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения. Владение иностранным языком как лингвистической специальностью востребовано в тех
стическую норму литературного языка;
- норма социальных разновидностей литературного языка — социальная норма первого уровня, находящаяся в оппозиции ко всем нормам социолектов;
- нормы социолектов - социальные нормы второго уровня;
- норма профессиональной лексической системы — профессиональная норма первого уровня, находящаяся в оппозиции к нормам профессионального жаргона той же конкретной профессии;
- норма профессионального жаргона - профессиональная норма второго уровня (Хомяков, 1986, с.22).
Такой вариативностью владеют все носители литературного языка.
В процессе обучения иноязычной коммуникации студенты овладевают нормой литературного стандарта, выражая, как правило, свои мысли фразами, не свойственными узусу, разговорному языку, стараясь использовать заученные штампы и выражения независимо от тональности ситуации (официальной, нейтральной, неофициальной). Мы не подвергаем сомнению тот общепринятый факт, что студенты-лингвисты владеют иностранным языком на высоком уровне во всех видах иноязычной коммуникативной деятельности преимущественно в одном регистре, официальном. Что касается разговорного языка, то студенты, как известно, испытывают трудности в его понимании и использовании. Разговорный язык отличается некой непоследовательностью, содержит преувеличения, имеет эмоциональную окраску, выражает шутливость, гнев, сарказм, иронию и зачастую представляет собой современные языковые трансформации (Гак, 1998), изобилует усеченными языковыми формами.
В этой связи со всей очевидностью возникает проблема прагматизации иноязычной речи студентов, поскольку владение новейшим слоем лексики английского языка обеспечивает органичность общения в иноязычной среде. Прагматизация речи за счет уместного, ситуативно обусловленного использования языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимство-
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Индивидуально-личностный аспект оздоровления дошкольников средствами физического воспитания | Чекашова, Анастасия Андреевна | 2011 |
Формирование иноязычной рефлексивной компетенции студентов энергетических специальностей при обучении английскому языку для профессиональных целей | Алмабекова, Ольга Алексеевна | 2011 |
Развитие коммуникативной компетенции учащихся основной школы средствами проектной деятельности : на примере изучения научного стиля речи | Чудинова, Алла Робертовна | 2018 |