Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Перевёрткина, Марина Сергеевна
13.00.02
Кандидатская
2010
Санкт-Петербург
256 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
Содержание
Введение
Глава I. Теоретические проблемы обучения студентов переводческого отделения переводу английских фразовых глаголов
1.1. Анализ условий обучения переводу студентов языкового вуза
1.1.1. Анализ целей обучению переводу студентов языкового вуза
1.1. 2. Анализ условий и программных требований к обучению переводу студентов языкового вуза
1.2. Лингвистическая характеристика английских фразовых глаголов и трудности их перевода
I. 2.1. Определение фразового глагола
I. 2. 2. Семантическая классификация фразовых глаголов
I. 2. 3. Синтаксическая классификация фразовых глаголов
I. 2. 4. Стилистическая характеристика фразовых глаголов
1.3. Научно - теоретические основы обучения переводу английских фразовых глаголов студентов языкового вуза
I. 4. Определение перевода и характеристика различных видов перевода
Выводы по главе I
Глава II. Технология обучения студентов переводческого отделения переводу английских фразовых глаголов
II. 1. Принципы и методика отбора английских фразовых глаголов в
учебных целях
II. 2. Комплекс приёмов и упражнений для обучения переводу английских
фразовых глаголов
II. 3. Описание экспериментального обучения
Выводы по главе II
Заключение
Библиография
Приложения
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено одной из актуальных и еще не полностью разработанных проблем методики обучения переводу, а именно методике обучения переводу английских фразовых глаголов студентов третьего — пятого курсов переводческого отделения.
На современном этапе развития экономических, политических и культурных контактов перевод имеет большое значение для взаимопонимания и взаимопроникновения культур. В настоящее время проблемы перевода привлекают огромное внимание, что вызвано, прежде всего, быстрым ростом значения переводческой деятельности.
С развитием цивилизации роль перевода в жизни человечества неуклонно возрастала, а во второй половине XX века произошел подлинный взрыв переводческой активности, которая вторгалась во все новые и новые сферы деятельности и, прежде всего, — в сферы, связанные с производством, научно-техническим прогрессом, международным общением. Переводческие связи охватывают сегодня весь мир. Перевод, как составная часть процесса развития средств коммуникации и массовой информации, участвует в тех кардинальных изменениях «всемирной ситуации», которую стали часто определять выражением «четвертая промышленная революция» или называть наступлением электронно-компьютерного века. Особое справочное издание ЮНЕСКО «Index translationum» из года в год неизменно фиксирует возрастание количества переводов во всех странах мира. Ни одну область социальной, научной, культурной жизни мы не можем представить себе сегодня без перевода. Именно поэтому значительное место в современной сфере профессионального образования занимают специальности, связанные с иностранным языком и изучением перевода.
Изменения в социальной и политической жизни страны, развитие и расширение экономических связей с зарубежными странами, возможность
Каждое из этих предложений может быть переведено: «Запишите правило». На английском языке эта мысль выражена разными фразовыми глаголами, а именно при помощи различных глагольных компонентов, сочетающихся с одним и тем же послелогом, однако сочетание одного глагола, например, глагола write, с различными послелогами не может быть употреблено для выражения одной и той же мысли.
Таким образом, в английском языке синонимами могут быть фразовые глаголы с одним и тем же послелогом, но не с одним и тем же глаголом, что свидетельствует о важности послелогов, о том, что предложный компонент фразовых глаголов обладает собственным значением. Следовательно, необходимо уделять особое внимание предложному компоненту при изучении фразовых глаголов, убедиться в понимании студентами значения этого компонента, а также подбирать упражнения, направленные на тренировку употребления и перевода послелогов.
Упражнение. Предложите различные варианты выражения следующих мыслей на английском языке.
Потратить
Искать-
Количество послелогов, присоединяемых фразовыми глаголами, напрямую зависит от пространственной активности субъекта или объекта действия. Именно поэтому их больше всего у глаголов движения, глаголов физического действия и глаголов зрительного восприятия. Наиболее распространены послелоги: up, down, in, out, on, off, away, back.
Упражнение. Приведите примеры глаголов, которые соединяются с нижеперечисленными послелогами и образуют фразовые глаголы.
Look
Up + down
Phrasal
verbs
[Приложение: 181]
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Совершенствование устной русской речи иностранных стажеров на материале текстов культурологического содержания в условиях языковой среды | Захарова, Александра Васильевна | 2002 |
Учебно-методические комплексы по чувашскому языку для начальных классов школ с многонациональным составом учащихся | Чернова, Нина Николаевна | 1998 |
Внеклассная литературно-краеведческая работа в национальной школе (8-10 классы школ с украинским языком обучения) | Посадскова, Тамара Федоровна | 1984 |