+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методика обучения иностранному языку студентов специальности "Реклама" в контексте межэтнической коммуникации

  • Автор:

    Саушкина, Виктория Валерьевна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Нижний Новгород

  • Количество страниц:

    185 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Теоретические основы обучения иностранному языку студентов специальности «Реклама» в контексте межэтнической коммуникации
1.1. Проблема межэтнического общения в обучении иностранным языкам
1.2. Цели и задачи языковой подготовки специалистов по рекламе
с позиции межэтнической коммуникации
1.3. Содержание обучения английскому языку студентов
специальности «Реклама» в контексте межэтнической коммуникации
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. Методика обучения английскому языку студентов
специальности «Реклама» в контексте межэтнической коммуникации
2.1. Анализ УМК по английскому языку для 3-4 курсов специальности «Реклама» на предмет содержания межэтнического компонента
2.2. Описание модели обучения иностранному языку с позиции межэтнического общения и методики ее реализации
2.3. Анализ результатов опытного обучения по предложенной методике на 3-4 курсах специальности «Реклама»
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Глобальные изменения, происходящие в современном обществе, способствуют увеличению межкультурных контактов, взаимодействия различных стран, народов и культур. Общепризнанным инструментом решения межнациональных, межкультурных и межэтнических проблем является теория межкультурной коммуникации и диалога культур. В связи с этим главная задача в современной системе образования, которая в настоящее время содержит широкий выбор различных методов и способов обучения межкультурному общению, состоит в разработке и внедрении в учебный процесс стратегий управления конфликтами на почве межкультурной коммуникации. Данный вопрос, в первую очередь, касается методической науки, так как требует поиска нового подхода к преподаванию иностранного языка.
Особенно актуален вопрос, касающийся языковой подготовки специалистов, чья деятельность непосредственно связана с осуществлением реальной коммуникации, в частности, специалистов по рекламе. Следовательно, необходимым представляется уделить должное внимание специфике языковой подготовки студентов специальности «Реклама» и возможностям совершенствования их коммуникативной деятельности, от успешности которой может зависеть ход и результат социальных отношений, политических и экономических событий.
Подготовка специалистов по рекламе, владеющих иностранным языком, является целью обучения иностранному языку с профессиональных позиций. Учитывая современные тенденции в области иноязычного образования, можно сделать вывод о том, что специфика языковой подготовки студентов специальности «Реклама» заключается в необходимости обучения национально-культурным особенностям, языковым реалиям, особенностям менталитета и правильному использованию полученных знаний для создания успешной и эффективной рекламной кампании на мировом рынке.
Грамотная, эффективная реклама — это реклама, «четко уловившая и уважающая культурные особенности» [56, 33]. Различия в национальном менталитете, стереотипах, системах культурных ценностей способны вызвать различную реакцию на одно и то же рекламное сообщение у представителей разных культур. Человек воспринимает заложенную в представленном образе информацию, как правило, бессознательно. При восприятии рекламного сообщения логические связи между объектами восстанавливаются либо благодаря известному знаковому коду своей культуры, либо непосредственно из представленного образа [145, 319]. Узнавание отраженных в сообщении «отдельных объектов национальной культуры требует знания вербального кода и фоновых знаний» [66, 18].
При работе с зарубежной аудиторией важно помнить о том, что лингвистическими и социокультурными особенностями может обладать каждая из этнических групп одной страны. Интерпретация и воспроизведение вербального и невербального поведения представителей различных этносов в составе одной языковой общности требует знания культурных значений, владения фоновыми культурными сведениями. Исторически сложившийся в этнической культуре «принцип прочтения образа нередко влияет на непосредственное его восприятие, неизбежно деформирует образ, складывающийся у «инокультурного» коммуниканта, по сравнению с образом, который возникает у участника того же языкового сообщества» [145, 319]. Этим объясняются причины неудач многих рекламных сообщений, которые содержат реалии другой культуры, но неточно передают социокультурный подтекст, то есть созданы без учета этнокультурных особенностей страны. «Этнокультурный фактор оказывает существенное влияние на ценности и культурные принципы, кодируемые в коммуникативном сообщении и предназначенные вызывать эмоциональный отклик аудитории» [145, 321].
Из этого следует, что обучение межкультурному общению должно происходить на более глубоком уровне - уровне межэтнической

Классическим считается пример провалившейся рекламной кампании одного обезболивающего средства в странах Ближнего Востока из-за того, что рекламисты забыли об особенностях арабского письма. В арабских языках важное значение имеет тот факт, что слова пишутся (и иллюстрации изображаются) справа налево. Неучет этого факта может приводить к неожиданным результатам. Рекламное обращение состояло из трех картинок: на первой из них лицо женщины было искажено от боли. На второй - она запивала водой таблетку, на третьей - ее лицо озаряла улыбка. Картинки были расположены слева направо, как читают текст европейцы. Но ведь арабы читают наоборот - справа налево! Поэтому они видели рекламу следующим образом: улыбающаяся женщина выпила таблетку и скорчилась от боли. Прочитанная по-арабски - справа налево - эта реклама имела прямо противоположный смысл, призывая к тому, чтобы не употреблять рекламируемый препарат. Не мудрено, что это средство вообще не пользовалось спросом [49, 29].
2) национальные символы
В обращении с национальными символами следует проявлять особую осмотрительность, даже в рамках достаточно близких культурных традиций: малейшая неловкость может привести к самым нежелательным последствиям, вплоть до потери клиентов. Японская корпорация Toyota Motor в полной мере постигла эту науку на собственном опыте, когда ей пришлось отзывать свою рекламу из тридцати китайских периодических изданий и приносить публичные извинения. Дело в том, что на рекламном объявлении Toyota каменные львы, символизирующие в понимании китайцев всю мощь Поднебесной, склонились в приветственном поклоне перед внедорожником Prado Land Cruiser. А надпись на рекламе - «Prado нельзя не уважать» - наносит еще один болезненный удар по национальной гордости китайского потребителя. Дело в том, что в китайском произношении prado звучит как badao. А это слово, в свою очередь, означает по-китайски «власть силы». Буря возмущения была вызвана еще и тем, что львы из рекламы

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.218, запросов: 962