+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методика обучения видам русского глагола в венгерской аудитории : уровень Б1

  • Автор:

    Сокола, Нора

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    226 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение
ГЛАВА 1. Категория вида глагола в «классической» русской грамматике и грамматике РКИ
1.1. Краткий исторический обзор лингвистических исследований по русскому глагольному виду
1.2. Современные подходы к пониманию категории вида русских глаголов
1.2.1. Вид глагола как морфологическая категория
1.2.2. Вид глагола и способы глагольного действия
1.2.3 Предельность/ непредельность глагола
1.2.4. Частные видовые значения русских глаголов
1.2.5. Нейтрализация видового противопоставления и конкуренция видов
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. Сопоставительный анализ видов глагола в русском и венгерском языках
2.1. Обзор научных исследований по видам глагола в венгерском языке
2.2. Видовые значения венгерских глаголов
2.2.1. Несовершенный вид
2.2.2. Совершенный вид
2.2.3. Функция приставок в венгерской видовой системе
2.3. Способы передачи видовых значений русского глагола в венгерском языке
2.4. Трудные случаи усвоения видов русского глагола для венгерских
учащихся
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. Экспериментальная проверка прогнозируемых неудач в
использовании видов венгерскими учащимися
3.1. Методика подготовки и проведения эксперимента

3.2. Анализ проведенного эксперимента. Сравнение прогнозируемых и
полученных результатов
Выводы по третьей главе
ГЛАВА 4. Методика обучения видам русских глаголов в венгерской аудитории
4.1. История преподавания русского языка в Венгрии. Краткий обзор
4.2. Требование к организации учебного процесса при формировании коммуникативной компетенции
4.3. Существующие подходы к системе упражнений
4.3.1. Проблемы создания общей системы упражнений в методике
обучения иностранным языкам и РКП
4.3.2. Грамматические упражнения: существующие подходы и классификации
4.3.3. Разработки упражнений в методической литературе и учебниках по
обучению видам глагола
4.4. Основы системы упражнений для обучения видам глагола в
венгерской аудитории
Выводы по четвёртой главе
Заключение
Библиография
Приложение
Приложение

Введение
Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам и русскому языку как иностранному поставил новые задачи перед обучением грамматике, которая из цели обучения должна была стать его средством, иначе — образцовой «служанкой речевых навыков» (выражение А.М. Пешковского). Отбор грамматического материала, способы его подачи, технология тренировки - эти методические проблемы к настоящему времени во многом являются решёнными, однако качество грамматической правильности речи (к которому предъявляются довольно высокие требования на сертификационных экзаменах, например) всё ещё оставляет желать лучшего, количество грамматических ошибок в любых диагностических тестах весьма велико. И, к сожалению, эта проблема не так часто становится предметом научного рассмотрения учёных и практиков преподавания, она явно переместилась на периферию интересов методической общественности, внимание которой, и по праву, привлекают проблемы межкультурной коммуникации, разработке уровней владения языком в самых разных сферах его использования, что наглядно подтверждается даже самым беглым взглядом на тематику представляемых на конференциях и симпозиумах научных докладов. И этому есть несколько причин. Прежде всего, это касается разработки упражнений в системе, подчиняющейся процессам формирования грамматических навыков. И хотя имеется богатая методическая литература как по общей системе упражнений (Н.И. Гез, Е.И. Пассов, Э.Ю. Сосенко и т.д.), так и отдельно по грамматике (З.Н. Ивлева), явно не хватает специальных разработок по трудным грамматическим темам, в которых упражнения были бы строго построены по стадиям формирования грамматического навыка, от предъявления грамматического материала, его первоначальной тренировки до выхода в речь. Особенно это касается коммуникативных упражнений с грамматической направленностью, мало разработанных как в теоретическом плане, так и в практической реализации. Но главная причина состоит в том, что не хватает простых и понятных студенту объяснений значений грамматических явлений, особенно в отношении
действие так, как будто они конкретны и единичны. Отдельный акт представлен как неделимое целое» [Бондарко, Буланин 1967: 53]. При этом контекст обязательно должен указать на повторяемость. У него такая привычка — как вернется с работы, сразу открывает окно. Иногда и такое бывает: ошибся человек, оплошал, проявил минутную слабость, а потом всю жизнь за это расплачивается. В контексте индикаторы могут указывать на повторяемость: всегда, обычно, часто, редко, обыкновенно, иногда и др. В наглядно-примерном значении инфинитивы часто сочетаются со следующими глаголами: уметь, любить, нравиться, случаться и др. Он любит в выходной день отдохнуть в саду.
Потенциальное значение
Потенциальное значение близко к наглядно-примерному, его «можно рассматривать также как производное от наглядно-примерного» [Петрухина 2009: 65], так как оно «обозначает факт, который может осуществиться в любой момент. ... Наглядно-примерное значение представляет собой способ изображения типичного через единичное. Потенциальное значение есть способ изображения постоянно возможного также через единичное: обозначается постоянная возможность осуществления одного факта» [Бондарко, Буланин 1967: 53]. Таких книг в магазинах сейчас не найдешь. Он решит эту задачу. Он последнюю рубашку отдаст. Этого тебе не понять [примеры: Зализняк, Шмелёв 2000: 19-20].
Следует признать, что эти значения СВ являются одними из самых трудных для объяснения и, соответственно, понимания в аудитории, когда в одном выказывании «сталкиваются» понятия единичности и повторяемости. Особенно это относится к таким примерам, как Здесь всегда можно купить всё самое свежее, Он часто мог прийти и принести цветы, в которых имеются яркие сигналы несовершенного вида всегда, часто.
Итак, в большинстве случаев СВ используется в конкретно-фактическом значении при передаче возникновения действия в определённой ситуации или результата действия. «Оно и количественно решительно преобладает над

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.255, запросов: 962