+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Когнитивные и лингвостилистические особенности литературной пародии

Когнитивные и лингвостилистические особенности литературной пародии
  • Автор:

    Лушникова, Галина Игоревна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Кемерово

  • Количество страниц:

    250 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Жанровое своеобразие и типы литературной пародии 
1.1. Литературная пародия: специфика жанра


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава 1. Жанровое своеобразие и типы литературной пародии

1.1. Литературная пародия: специфика жанра

1.2. Типы литературной пародии

Выводы по главе 1

Глава 2. Когнитивные аспекты пародии

Выводы по главе

Глава 3. Интертекстуальность пародии и специфика её интерпретации

3.1. Специфика интертекстуальных отношений в пародии

3.2. Специфика интерпретации пародии


3.3. Интерпретация пародии как вид межкультурной коммуникации
3.4. Полиреферентность пародии
Выводы по главе
Глава 4. Лингвостилистические средства создания пародии
4.1. Конвергенция стилистических приёмов и краткость пародии
4.2. Аналогия и контраст
4.3. Цитаты и аллюзии в пародии
4.4. Специфика стилистических приёмов в пародии
Выводы по главе
Глава 5. Фольклорные и игровые элементы в пародии
5.1. Фольклорные мотивы в пародии
5.1.1. Типы сказок-пародий
5.1.2. Американская анимационная сказка-пародия
5.2. Пародия и игра
Выводы по главе
Глава 6. Литературная пародия на перекрёстке культур
6.1. Пародия в литературе XVIII века
6.2. Пародия в литературе XIX века

6.3. Пародия в литературе постмодерна (XX век)
Выводы но главе
Заключение
Список использованной литературы
Справочно-библиографическая литература и принятые сокращения
Список использованной для анализа художественной литературы

ВВЕДЕНИЕ
Пародия представляет собой разноаспектное явление. Сам термин «пародия» многозначен. Пародия рассматривается как жанр литературы, как стилистический прием, как общесемиотическое явление, возможное во всякой сфере культурной коммуникации, как философский метод.
Широкую известность получили пародии таких выдающихся писателей мировой литературы, как У. Шекспир, Дж. Чосер, Дж. Свифт, Ч. Диккенс, Г. Мелвил, М. Твен, Дж. Остин, У. Теккерей, Р. Киплинг, А. Суинберн, Б. Гарт, Фр. Норис, Дж. Джойс, Э. Хэмингуэй, Л. Кэролл, Гр. Грин, Т. Пратчетт. Эти и многие другие писатели либо использовали приём пародирования в своих произведениях, либо писали отдельные произведения в жанре пародии. Менее известны имена писателей, работавших почти исключительно в жанре пародии. Пародия как жанр окончательно сложилась к концу XVIII века. С этого времени пародийный жанр становится постоянным и неотъемлемым компонентом литературного процесса. Лучшими пародистами того времени являлись А. Браун, Дж. Хогг, Ч. Шерли, У. Мэгинн, Дж. Стивен, братья Смит и некоторые другие. В XIX веке-особой популярностью пользовались пародии Т. Пикока, Т. Гуда, Ч. Калверли,
У. Эйтона, А. Хилтона и др. О расцвете жанра пародии свидетельствует тот факт, что в 1884-1889 годах вышло в свет 6-томное собрание пародий под редакцией У. Гамильтона. В XX веке прославились такие пародисты, как Дж. Сквайр, М. Бредбери, Р. Бенчли, М. Бирбом, Фр. Салливен, В. Аллен, Ст. Ликок, Л. Унтермайер, С. Конолли, К. Уэллс, Ф. Хотон, П. Де Райс, Ф. О’Брайен и др.
Пародии посвящена обширная исследовательская литература. Наиболее полно пародия изучена с литературоведческих позиций. В отечественной филологической науке особенно выдающимися являются работы О. М. Фрейденберг, в которых рассматриваются история происхождения пародии, ее истоки, элементы пародирования в литературе древности [Фрейденберг 1973, 1978]. Значительный вклад в изучение пародии внесён М. М. Бахтиным в трудах о народной смеховой культуре и о диалогичности романного слова [Бахтин 1965, 1979, 1986]. Д. С. Лихачев и А. М.' Панченко также рассматривали особенности пародии в работе о природе смехового мира в Древней Руси [Лихачев 1976, 1984]. Ю. Н. Тыняновым разработана теория пародии и пародичности [Тынянов 1977: 284-310]. М. Я. Поляков

синтаксических конструкций и пр. Причем типичные приемы прототскста, наиболее интересные и выдающиеся, создающие неповторимость и красоту стиля автора прототекста, в пародии подвергаются осмеянию. Сильное превращается в слабое, красивое в уродливое за счет разных средств, которые будут рассмотрены в отдельной главе настоящей работы.
Например, практически все пародии на Э. Хемингуэя изобилуют разного вида повторами и краткими простыми предложениями, что является характерной чертой его стиля. В пародии Р. Чандлера «Beer in the Sergeant-Major’s Hat» фраза «She should not have done it» повторяется 16 раз на трёх страницах текста [Chandler: 186-190]. Согласно канонам пародии, любой характерный приём утрируется, чтобы быть замеченным и осмеянным, дискредитированным. Р. Чандлер и в своём детективном романе «Farewell my Lovely» прибегает к приёму пародирования стиля Э. Хемингуэя. Во-первых, само название романа напоминает название известного романа
Э. Хемингуэя «Farewell to Arms». Кроме того, полицейского, который на все вопросы отвечает краткими «Yes» или «No», герои называют Хемингуэем [Chandler 1983].
По меткому замечанию Вл. Янкелевича, «пародия иронична, ведь, чтобы высмеять заблуждение, она великодушно делает вид полного согласия с ним: она разрушает его, не атакуя в лоб, а скрыто подделываясь под него, делаясь его сообщником» [Янкелевич 2004: 73]. Пародия использует стиль
прототекста, «говорит» на его языке и одновременно его высмеивает. В этом заключается специфика данного типа пародии.
2. Пародия - текст-посредник - пародируемый объект
В данном типе пародии используются лингвостилистические и/или сюжетно-композиционные средства какого-либо произведения для пародирования другого объекта: литературного или социально-
исторического факта. Пародия пишется на «языке» конкретного произведения, т. е. автор пародии пользуется формой и лингвостилистическими средствами этого произведения.
10. Н. Тынянов разграничивал пародичность и пародийность, т. е. пародическую форму и пародическую функцию [Тынянов 1977: 290]. Если пародийность имеет своей целью представить в комическом свете произведение или группу произведений, показав их смешные и нелепые стороны, то для пародичности характерна направленность на иные, нетекстовые объекты и привлечение текстовых реминисценций лишь в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.161, запросов: 967