Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Халиков, Каримула Гаджиевич
10.02.09
Кандидатская
2000
Махачкала
192 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. АРАБИЗМЫ БАГВАЛИНСКОГО ЯЗЫКА В СВЕТЕ ТЕОРИИ ЗАИМСТВОВАНИЯ И КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ
§1.1. Понятие заимствования в языкознании
§ 1.2. Факторы заимствования
§ 1.3 .Иноязычные и арабские компоненты как объект исследования в
дагестанском и багвалинском языкознании
§ 1.4. Исторические предпосылки арабских заимствований в багвалинском языке
§1.5. Процедура вычленения арабизмов
ГЛАВА 2.ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АРАБИЗМОВ В БАГВАЛИНСКОМ ЯЗЫКЕ
§ 2.1. Тематический состав арабизмов
§ 2.2. Количественные изменения в семантике арабизмов
§ 2.3. Качественные изменения в семантике арабизмов
ГЛАВА 3. ФОРМАЛЬНАЯ АДАПТАЦИЯ АРАБИЗМОВ В БАГВАЛИНСКОМ ЯЗЫКЕ
§3.1 .Фонетические особенности арабского и багвалинского языков
§ 3.2. Фонетическая адаптация арабизмов
3.2.1. Звукопереходы в системе вокализма
3.2.2. Звукосоответствия системы консонантизма
§ 3.3. Морфологическая адаптация арабизмов
§ 3.4.Синтаксическое освоение арабизмов
ГЛАВА 4. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АРАБИЗМОВ В СИСТЕМЕ БАГВАЛИНСКОГО ЯЗЫКА
§ 4.1. Арабизмы в составе активной лексики
§ 4.2. Арабизмы в составе ономастических названий
4.2.1. Антропонимия
4.2.2. Топонимия
§ 4.3. Арабизмы в структуре фразеологических единиц
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.
Обзор арабской лексикографической справочной литературы с точки зрения носителя багвалинского языка позволяет обнаружить существенное количество заимствований из первого языка во второй. Однако среди немногочисленных специальных работ, посвященных арабизмам в дагестанских языках исследования в области арабских заимствований (см. обзор литературы) в багвалинском языке не отмечены. В то же время даже поверхностное сравнение арабизмов багвалинского языка с их этимологическими формами позволяет обнаруживать явления сугубо специфические для багвалинского языка: например, Ъы [хадйджатун]- багв.
Халигит (имя собственное) при форме «Хадижат» в других дагестанских языках. Поэтому выбор темы «Арабизмы в багвалинском языке» как объекта исследования представляется обоснованным.
Затронутая проблема на материале багвалинского языка является актуальной в силу следующих обстоятельств:
1) в лингвистическом плане, как было уже сказано, арабизмы в составе багвалинского языка остаются неисследованными;
2) с позиции экстралингвистического подхода багвалинцы, как и другие дагестанские народы, испытали и все еще находятся под большим влиянием ислама и арабской культуры. Это непременно должно было отразиться не только в плане этнических и культурных традиций, но и собственно в багвалинском языке.
Эти два фактора предопределили цель диссертационного исследования - определить «статус-кво» арабизмов в структуре багвалинского языка. Поставленная цель обусловила решение следующих задач: а) вычленение арабизмов в лексике багвалинского языка и определение их количественного состава вообще и по частям речи в частности;
231). Поэтому цитата «Почти все образованные люди халифата, вне зависимости от этнической и религиозной принадлежности говорили и писали на литературном арабском языке, который был для народов Ближнего и Среднего Востока международным языком науки и религии» (Фильштинский 1965:628) релевантна не только для Дагестана в целом, но и для Багулальского общества в частности.
Рассмотренные историко-культурные и социально-политические реалии во многом объясняют и современное состояние Багулальского сельского общества.
В наши дни багвалинский язык функционирует как разговорно-бытовой. Число носителей языка на 1995 год около 5-6 тысяч человек (Алексеев 1995:92; Лютикова и др.: 1999:269), которые проживают в шести населенных пунктах: Кванада [К1ванч1], Хуштада [Гьунссач1], Тлондода [ГьиндучГ], Гемерсо [Гьемеси] Цумадинского района и Тлисси [Лъисси],Тлибищо/Гьибищи [Ссибил] Ахвахского района Дагестана. Небольшое количество переселенцев-багвалинцев проживает в Хасавюртовском, Кизилюртовском, Кизлярском районах и в городе Махачкала.
С багвалинцами географически соприкасаются аварцы, каратинцы, тиндалы (тиндинцы), чамалинцы, ахвахи, годоберинцы. В Цумадинском районе владение родным языком стопроцентное, и ситуация, когда житель села не владеет родным языком или владеет им хуже, чем русским или аварским, немыслима (Рощин 1995:75). Сказанное в полной мере касается и багвалинцев.
Знание русского языка среди багвалинцев, как и у остальных народов Дагестана, закладывается со школьных лет (образование, телевидение, радио, пресса и делопроизводство) ведется в основном на русском языке. Большинство багвалинцев знает аварский язык и использует его при общении с другими народностями аваро-андо-дидойской группы, что объясняется тем, что аварский язык в качестве родного изучается в школе. Средством
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Видо-временная система глагола аварского литературного языка | Маллаева, Зулайхат Магомедовна | 2000 |
Названия растений в адыгейском языке : Синхронно-диахронный анализ | Абрегов, Ачердан Нухович | 2000 |
Синтаксис простого предложения в абазинском языке | Гагиев, Иоска Ибрагимович | 2000 |