+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Томас Мюнцер и развитие немецкого литературного языка

  • Автор:

    Серебрякова, Светлана Васильевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    209 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

1. Введение
2. Глава I. К истории вопроса
1. Обзор критической литературы
2. Теоретические предпосылки работы
3. Глава II. Основные черты языка Томаса Мюнцера
1. Фонетика
2. Орфография
3. Морфология
4. Глава III. Синтаксис языка Томаса Мюнцера
1. Общие замечания
2. Анализ придаточных предложений
3. Становление порядка слов
4. Употребление времен и наклонений
5. Причастия и причастные обороты
6. Инфинитив и инфинитивные группы
7. Родительный падеж в группе существительного
и глагола
8. Выражение отрицания
5. Заключение
6. Примечания
7. Список литературы

Шестнадцатый век сыграл очень важную роль в формировании немецкого национального языка, хотя для завершения этого процесса потребовались еще столетия. В этот период происходит закрепление восточносредненемецкого варианта литературного языка и становление на его основе литературной нормы немецкого языка. Всестороннее объективное изучение сложных,противоречивых языковых отношений данной эпохи требует привлечения широкой текстовой основы различных жанров и регионов.
В первой четверти ХУТ в., являющейся одним из самых бурных периодов в истории Германии, связанным прежде всего с событиями Реформации и Крестьянской войны, наблюдается быстрый рост письменности на немецком языке, расширение функций "народного" языка вследствие вытеснения латыни, являвшейся в течение столетий языком науки, образования, религии. Все большее число авторов пишет свои произведения на немецком языке, среди них М. Лютер, Т. Мюн-цер, Г. Сакс, Т. Мурнер, И. Агрикола, У. фон Гуттен, У. Цвингли и мн. др. Язык каждого из них, какими бы индивидуальными чертами и диалектной окраской он не отличался, является составной частью языка ранненововерхненемецкого периода и заслуживает самого пристального внимания исследователей.
На недостаточную, порой одностороннюю изученность языка ранненововерхненемецкого периода указывали многие германисты. Так,
В. Шмидт писал: "Подробных лингвистических исследований по языку Крестьянской войны не существует. Они являются, однако, чрезвычайно необходимыми, чтобы получить представление о широком базисе, на основе которого развивается язык. Так, отсутствует лингвостилистический анализ документов великой решающей битвы европейской буржуазии"-1-. Известный советский германист М.М. Гухман также признает, "что освещение языковых процессов и языковой ситуации

ХУ1 в. базируется на недостаточном и односторонне отобранном материале и не дает адекватного представления о реальной языковой

действительности. В последние десятилетия ситуация существенно изменилась. Появился целый ряд монографических исследований по языку как отдельных авторов, так и важнейших жанров письменности данного периода.
Эпоха Реформации и Крестьянской войны в Германии неразрывно связана с именами двух выдающихся общественных деятелей - Мартина Лютера и Томаса Мюнцера, находившихся на разных идеологических позициях: один был за компромисс с феодально-княжеской властью, другой выступал на стороне крестьянско-плебейских слоев народа. Каждый из них имеет заслуги в закреплении и распространении восточносредненемецкого варианта литературного языка, явившегося в дальнейшем основой немецкого национального языка. Но если язык Лютера, выдающегося реформатора, писателя и переводчика ХУТ в.,

исследован полно и всесторонне , то в отношении языка Мюнцера, пламенного революционера и идеолога крестьянских масс, этого сказать нельзя.
Историки немецкого языка единодушно отмечают, что язык Мюнцера вплоть до настоящего времени исследован явно недостаточно, хотя содержание его произведений неоднократно интерпретировалось4. Г.О. Шпильман в фундаментальном "Исследовании словарного состава немецких сочинений Томаса Мюнцера” констатирует: "В то время, как о языке М. Лютера существует обширная литература, сочинения Т. Мюнцера ... в лингвистических аспектах еще не рас-

сматривались . Подобные высказывания встречаются также в работах В. Шмидта , Г. Эндермана и др.
Изучение языка Мюнцера осложняется тем, что вплоть до недавнего времени не существовало полного критического издания его сочинений и писем. Только в 1968 г. вышла книга Г. Франца и

скорее всего на то, что между звуками больших различий не было.
Это подтверждается еще и тем, что во многих диалектах Средней и Нижней Германии оба звука совпали: в Берлине произносят, например, более закрытое е , а в верхнєсаксонских диалектах - более открытое а. Одинаково произносятся и краткие е и а.
Мюнцер так же, как и Лютер, еще не достиг уровня нововерхненемецкого литературного языка, но по меньшей мере в письменном обо*--значении звуков е освободился от средневерхненемецких традиций.
По его написанию невозможно судить уже ни о качестве отдельных звуков, ни о различиях между ними.
Специфической особенностью языка Мюнцера является то, что он очень часто не обозначает на письме умлаут. В этом он примыкает к письменной традиции саксонской канцелярии, не обозначавшей на письме умлаут гласных, хотя произносились они мягко. И здесь у Мюнцера наблюдаются многочисленные колебания и параллельные варианты, также свидетельствующие о переходном характере данной языковой эпохи. Так, в "Проповеди" форм с умлаутом в количественном отношении больше, чем форм, где умлаут не обозначен. Как правило, сосуществуют два варианта: gotter, göttlich, abgottiich , но один раз встречается И göttlich; bruder - bruder /мН.Ч./; lugen - lugen;
gutigk, guttigkeit И два раза существительное gute; über - uber;
0 0 0 müssen - müssen; luste - luste; vollfuren, HO wegfuren, verfuren,
Господствующим вариантом являются слова с умлаутом.
Если же сравнить два варианта одного и того же сочинения Мюнцера - сокращенный "Gezeugnis" , подготовленный им для цензуры, и полный текст "Entblößung" , напечатанный в Нюрнберге, то нетрудно заметить, что в рукописном варианте умлаут обозначен менее регулярно, чем в печатном издании / Unglück - ungluck, uberal -uberal, Turcken — Turcken, hüten - hüten, wurde - wurde /кОНЫОНКтив/, что можно объяснить, по видимому, корректорской работой пе-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.186, запросов: 967