+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Композиция и языковые особенности статута как поджанра в англоязычном юридическом дискурсе

Композиция и языковые особенности статута как поджанра в англоязычном юридическом дискурсе
  • Автор:

    Борисова, Лидия Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    212 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава 1. Статут в системе жанров юридического дискурса 
1.2 Жанровое пространство юридического дискурса

Глава 1. Статут в системе жанров юридического дискурса

1.1 Язык и право

1.2 Жанровое пространство юридического дискурса

1.3 Законодательный текст как жанр юридического дискурса

1.4 Статут: понятие, типология, особенности

1.5 Требования к тексту закона

Выводы по первой главе

Глава 2. Композиция статута

2.1 Структурные единицы текста статута

2.2 Реквизиты статута

2.3 Смысловые составляющие статута


2.4 Ссылки в британских статутах
2.5 Паралингвистические средства репрезентации информации в британских статутах
Выводы по второй главе
Глава 3. Языковые особенности статута в англоязычном юридическом дискурсе
3.1 Лексические особенности британских статутов
3.2 Грамматические особенности британских статутов
3.2.1 Особенности употребления частей речи
3.2.1.1 Специфика употребления существительных
3.2.1.2 Особенности написания числительных
3.2.2 Категории времени, залога и наклонения
3.2.3 Модальные глаголы и выражения
3.2.4 Синтаксис британских статутов
3.2.4.1 Подчинительная связь в британских статутах
3.2.4.2 Сочинительная связь в британских статутах
3.2.5 Типовые формулировки в британских статутах
3.3 Стилистические особенности британских статутов
3.4 Структура законодательного предложения
Выводы по третьей главе
Заключение
Библиография
Приложение

Особенности функционирования языка в той или иной социальной сфере в последнее время представляют большой интерес для отечественных и зарубежных лингвистов. В рамках дискурсивного подхода ведутся исследования характерных черт политической, юридической, деловой, медицинской и многих других видов институциональной коммуникации.
Исследованию юридического дискурса и юридического языка посвящены работы Н. Д. Голева, Т. В. Губаевой, А. С. Пиголкина, Дж. Гиббонса, П. Тирсма и других ученых. На сегодняшний день достаточно подробно описана специфика языка права [Власенко 1997, Губаева 2007, Пиголкин 1998, Мущинина 2006, Прокофьев 2002, Савицкий 2006, Шепелев 2002, Gibbons 2004, Tiersma 1999]; существует целый ряд исследований, посвященных определенным особенностям англоязычного или русскоязычного законодательного текста [Калинина 1997, Керимов 1998, Пантелеева 2003, Ушаков 1967, Хабибулина 2000, Bennion 1990, Crabbe 1993, Elliott 1994]; возрастает число работ, выполненных на стыке лингвистики и юриспруденции, т.е. в русле юрислингвистики [Голев 1999, Голев 2004, Мущинина 2004, Хворостов 2007, Gibbons 2003]. В связи с неоднородным характером юридического дискурса особое внимание уделяется его жанровой типологии [Gibbons 2003, Maley 1994, Tiersma 1999].
Актуальность настоящего диссертационного исследования связана с необходимостью комплексного описания особенностей англоязычного законодательного текста в русле жанроведения, выявления конститутивных признаков данного речевого жанра в англоязычном юридическом дискурсе и построения типологии этого жанра.
Объектом исследования выступает речевой жанр «законодательный текст» и его главная разновидность в англоязычном юридическом дискурсе -статут, рассматриваемый как поджанр.

В Великобритании как стране с системой прецедентного права большую ) роль играет и техника толкования законов (statutory interprétation technique). По сути, правовая норма, изложенная в статуте, «принимается окончательно,
инкорпорируется полностью в английское право лишь после того, как она будет !

неоднократно применена и истолкована судами и в той форме, а также в той степени, какую установят суды» [Давид 1998: 260].
При толковании текста статута судьи определяют истинное намерение законодателя. Автор текста закона также знаком с техникой толкования и при составлении текста учитывает те каноны и принципы, которые используются судьей.
Наиболее распространенными канонами толкования являются:
1. Ejusdem generis (лат. «того же рода или класса»). Данный канон I подразумевает, что слова, входящие в обобщающую формулу после перечисления (например, «and any other...»), должны толковаться как относящиеся к тому же роду предметов или свойств, что и указанные в перечислении.
2. Pari materia («по тому же предмету»). В соответствии с этим каноном статуты, регулирующие одни и те же или сходные по предмету отношения, должны толковаться в соответствии друг с другом.
3. Noscitur a sociis («познаваемый по сопутствующим»). Канон означает, что значение слова в статуте определяется по контексту.
4. Expresio unius, exclusion alterius («включение одного исключает другое»). Данный канон предполагает, что если в тексте закона перечисляется то, к чему он относится, то тем самым исключается все то, что в нем не упомянуто [Соболева 2000: 90-91].
Кроме того, существуют правила общего и статутного права, политические принципы и лингвистические каноны, которые позволяют, в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.169, запросов: 967