+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентами - цветообозначениями : на материале русского и болгарского языков

  • Автор:

    Войнова, Стефка

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1978

  • Место защиты:

    Ленинград

  • Количество страниц:

    249 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. ПРЯМОЕ И ПЕРЕНОСНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ЦВЕТО-0Б03НАЧЕШЙ В ФЕ РУССКОГО И БОЛГАРСКОГО ЯЗШОВ
§ I. Значимость компонентов ФЕ
§ 2. Ахроматические цвета
а) белый
б) черный
в) белый - черный
г) серый
д) сивый
е) седой
§ 3. Хроматические цвета
а) красный
б) группа красного цвета: 75 румяный,
рыжий,
алый,
пунцовый,
малиновый,
маков,
керемиден,
розовый
в) группа желтого цвета 85 золотой
г) зеленый
д) синий
ж) голубой
з) коричневый
е) бурый
ё) таблица № I - Таблица частотности
цветообозначений в ФЕ

Глава
§ I. § 2.
Глава 3,
3 А К Л Б И Б Л
П Р И Л

, СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФЕ С
ЦВЕТ00Б03НАЧЕНШМИ В РУССКОМ И БОЛГАРСКОМ ЯЗЫКАХ III
Фразеологизмы, общие для болгарского и русского языков III
Фразеологизмы, имеющиеся в одном из сравниваемых языков
а) Структурно-грамматический уровень рассмотрения
б) Лексический уровень рассмотрения
в) Семантический уровень рассмотрения
. СМЫСЛОВОЙ ЦЕНТР ФЕ С ЦВЕТ00Б03НАЧЕНИЕМ
Таблица № 2 - Смысловой центр конвенциональных ФЕ
Ю Ч Е Н И Е
И О Г Р А Ф И Я
I. Словари
П. Использованная литература
О Ж Е Н И Е

" Перед наш открывается таинственный мир, исследование которого является срочной, настоятельной и неотложной задачей, так как с каждым днем между нами и этим миром опускаются все новые завесы непонимания..."
Касарес X. /Введение в современную
лексикографию,1958,
^ Актуальность проблемы. Проблема сравнительно-сопоставительного изучения фразеологии актуальна, и в послед-

них штудиях по фразеологии ей уделяется центральное место . Такое рассмотрение позволяет установить моменты схождения и расхождения в области фразеологии родственных и неродственных языков в синхроническом плане. Оно преследует, во-первых, практическую цель: решить неI. См. Р о й з е н з о н Л. И., Авалиани Ю.Ю. Современные аспекты изучения фразеологии. В кн. Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в вышей и средней школе, Вологда,1967,с.68-82;
К изучению фразеологизмов родственных языков по семантическим группам. В кн. Вопросы фразеологических единиц славянских, германских и романских языков (тез.), ч.Д,Новгород,1972,с.38-40; Копыленко М.М. Актуальные проблемы общей фразеологии.
В сб. Зарубежное языкознание и литература, Алма-Ата, 1972,в.2, с. 3-8, Ройзензон Л.И. К проблеме сравнительного изучения славянских языков (чешские и верхнелужицкие фразеологические параллели) ,/&хсе
1964; Мокиенко В.М. Структурно-семантическвв моделирование и сопоставительный анализ русской и чешской фразеологии
/г'оп&хс/ъс' Г’Ь'тЖг' с* '^агхг./е-

6. Чистый в ФЬ черный пар, т.е. пар, не поросший травой, в отличие от зеленого, то же, что чистый пар.
7. В некоторых устойчивых сочетаниях невозможно установить связь фразеологизма с каким-нибудь из значений слова "черный", потеряна мотивированность компонентов. Например: ФВ держать в черном теле. Скорее всего в "черном" сконцентрировано собирательное значение "безотрадный, тяжелый, плохой, тяглый, податный, физически тяжелый, гр^ный, выполняющий такую работу".
ФЕ Черный передел (историч.) означает:
1. Перераспределение земельных налогов и податей (например, после переписи).
2. Название одной из двух народнических организаций, на которые раскололась "Земля и Воля"1 (1870-80-х г.г. "Черный передел").
Главной причиной раскола была земля. Вероятно, в этом сочетании черный - это цвет земли. Возможно, что здесь"черный" означает и самовольный, не санкционированный властями раздел земельных наделов (ср.укр."Чорна рада" в ХУЛ в., высказавшаяся за обратное присоединение Украины к Польше).
Ш. Значение слова "чер/ен". свойственные только ФЕ болгарского языка
Страшный. Дявола не е толкова черен колкото го пишат (ср.рус. Не так страшен черт как его малюют).
2. Противный. Черен ми е пред очите.
Чер/ен/ми е света.
Делият свят ми се вижда черен.
3. Грешный, связанный с грехом.
Като черен дявол се мъча/работя.
I. Ушаков, т.1У, с.1262.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Ойконимия бассейна Нижней Печоры Глебко, Галина Ивановна 2002
Каламбур как феномен русской экспрессивной речи Вороничев, Олег Евгеньевич 2014
Семантическое поле "худой" в русском языке: эволюция концепта Толстик, Светлана Александровна 2004
Время генерации: 0.193, запросов: 967