+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методика обучения идиоматичной диалогической речи на продвинутых этапах обучения английскому языку в лингвистическом вузе

  • Автор:

    Гутнова, Залина Казбековна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    209 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение. 3 стр.
ГЛАВА 1 .Теоретические основы обучения идиоматичной устной речи
как феномена межкультурной коммуникации. стр.
1. Идиоматичная речь как культурный феномен. стр.
2. Коммуникация как универсальное и культурно обусловленное явление. стр.
3. Языковая личность как ключевое звено коммуникативного процесса. стр.
Выводы. стр.
ГЛАВА 2.0сновы обучения идиоматичной диалогической речи. стр.
1. Краткая характеристика диалога. стр.
2. Развитие межкультурной коммуникативной компетенции. стр.
3. Основные вопросы обучения идиоматичной диалогической
речи как явления межкультурной коммуникации. стр.
4. Основные принципы обучения идиоматичной диалогической
речи. 1 стр.
Выводы. 0стр.
ГЛАВА З.Экспериментальное обоснование методики обучения идиоматичной диалогической речи. 2 стр.
1 .Методическая модель обучения идиоматичной диалогической речи. 2 стр.
2,Обучаюший эксперимент и его результаты. 5 стр.
Выводы. 6 стр.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 7 стр.
БИБЛИОГРАФИЯ


Данный факт учитывается современными авторами при разработке методик обучения иностранным языкам специалистов -посредников межкультурной коммуникации. Культуру часто рассматривают как постоянно развивающееся представление о мире. Что понимают под термином «картина мира»? Можно ли говорить о различиях в видении мира разными народами? Если таковые имеются, как они влияют на язык данного народа? Эти вопросы во многом связаны с концепцией обучения иностранным языкам в рамках межкультурной коммуникации. Картина мира это совокупность знаний о мире, исходный глобальный образ мира, который лежит в основе мировидения человека, которое репрезентирует «сущностные свойства мира в понимании ее носителей и является результатом всей духовной активности человека» (Роль человеческого фактора . Как указывает Серебренников Б. А., общая картина мира служит «своеобразным посредником не только при взаимопонимании индивидов, но и при контакте различных сфер человеческой деятельности, сфер человеческой культуры» (Роль человеческого фактора. Язык, выступая атрибутом мыслительного существа человека, «выражает в своей системе и структуре все особенности этого человеческого освоения мира, особенности практической деятельности человека, социальных и природных условий» (Колшанский Г. В., , ). Продуктом мыслительно-языковой деятельности сознания является языковая картина мира, возникающая в результате взаимодействия действительности, мышления и языка «как средства выражения мысли в актах коммуникации» (Роль человеческого фактора . Языковая каргина мира, по словам Колшанского Г. В., «означает языковое воплощение понимаемого мира, именно объективного мира, включающего и самого человека как часть мира» (Колшанский Г. В., , ). Если вспомнить философское положение, согласно которому мир для нас есть не то, чем он является на самом деле, а то, что мы о нем думаем, то вывод о том, что в языковой картине мира данного социума отражается его культура, является правомерным. Согласно гипотезе «лингвистического детерминизма», выдвинутой в первой половине XX века лингвистами Э. Сепиром и Б. Уорфом, человек видит мир через призму своего языка, последний формирует его мировоззрение и мышление. Эту позицию можно определить как крайность, но она несет в себе рациональное зерно. Факт диалектического взаимодействия языка, культуры и мышления признается многими учеными. Критикуя гипотезу Сепира-Уорфа, Гак В. Г. отмечает, что «различия в обозначениях одних и тех же предметов и ситуаций выступают, прежде всего, как различия в способе построения знака-высказывания. Гак В. Г., , ). Колшанский Г. Колшанский Г. В., , ). Гачев Г. Д., наоборот, полагает, что каждый народ, представляя собой культурную целостность, обладает своим складом мышления, предопределяющим картину мира (Гачев Г. Д., , ). Этой же точки зрения придерживается Agar М. Agar М. Общее языкознание, , 8). По мнению Колшанского Г. В., языковая картина мира не совпадает с мировоззрением соответствующего народа и не детерминирует его мышление и поведение. Объясняется это тем, что «каждый конкретный язык как языковой вариант человеческого языка вообще в своем своеобразии не искажает и не преобразует действительность, а через глобальную семантическую систему всей совокупностью своих средств отображает единую природу мира в концептуальном аппарате человека, как универсальной понятийной системы, коррелирующей с реальным миром на основе принципа отражения» (Колшанский Г. В., , ). Иными словами, не существует какого-то особенного видения мира, и «как бы ни были своеобразны наименования тех или иных предметов и явлений в различных языках, они не создают какой-либо особой языковой картины мира» (Колшанский Г. В., , ). Другие исследователи, напротив, говорят, что, хотя в процессе развития человечества, в ходе все расширяющихся международных контактов, во многом сблизилось и «унифицировалось» мировидение народов, но «в ядре своем каждый народ остается самим собой до тех пор, пока сохраняются особенный климат, . Гачев Г. Д., , ). Марковича И.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.176, запросов: 962