Диагностика орфографической грамотности младших школьников

Диагностика орфографической грамотности младших школьников

Автор: Нагаева, Оксана Николаевна

Шифр специальности: 13.00.02

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2003

Место защиты: Рязань

Количество страниц: 233 с. ил

Артикул: 2343558

Автор: Нагаева, Оксана Николаевна

Стоимость: 250 руб.

Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основы проблемы
1. Лингвистические основы методики обучения
орфографии
2. Психологопедагогические основы формирования
орфографического навыка
3. Методические основы формирования орфографического
навыка.
Выводы по первой главе.
в Глава 2. Система диагностики орфографической грамотности
1. Типы, причины, предупреждение и устранение
орфографических ошибок.
2. Теоретические основы диагностической деятельности на
уроках обучения орфографии.
Выводы по второй главе
Глава 3. Методика диагностики орфографической грамотности младших школьников О 1. Уровень орфографической грамотности младших
школьников по данным констатирующего эксперимента
2. Экспериментальная апробация методики диагностики орфографической грамотности младших школьников
2.1 .Создание диагностирующих тестов
2.2.Данные диагностирующего тестирования
3. Анализ эффективности предлагаемой методики диагностики орфографической грамотности младших школьников по
данным контрольного эксперимента.
Выводы по третьей главе.
О Заключение
Библиография


Иванова пишет в книге «Принципы русской орфографии»: «Традиционный принцип — это как бы намеченный к осуществлению морфологический принцип, однако не имеющий возможности в него перейти» [8, с. Большинство слов с традиционными написаниями — это заимствования из других языков. Одни из них вошли в русский язык сравнительно недавно: «ванна» — из немецкого языка, «пионер» — из французского, «компьютер» — из английского; другие — в давние времена: «арбуз», «балык» — из тюркских языков, «чемодан» — из персидского, «солдат» — из немецкого, «декабрь» — из латинского. Многие слова нерусского происхождения настолько «обрусели», что уже не воспринимаются как заимствования: «трактор», «пиджак», «лампа» и пр. Некоторые написания, относимые к числу непроверяемых, на самом деле могут быть проверены на основе языка -источника (если учитель и ученик хотя бы немного знают этот язык): «аккуратный» — от латинского «accuratus» (буква «а» в начале слова, две буквы «к»), «пассажир» — от французского «passger» (буква «а» в первом слоге, две буквы «с»), «хоккей» — от английского «hockey» (буква «о» в начале слова, две буквы «к») и т. JI. А. В. Богородицкий относят данные написания к отдельному принципу (транслитерационному принципу, принципу написания иностранных слов), который состоит в том, что в расчет принимается не только произношение данных заимствованных слов, но и их оригинальное иностранное написание. Данный принцип в русском языке с его специальным алфавитом не может проводиться последовательно. Его применение неминуемо ведет к разным непоследовательностям и является источником произвола в правописании. Некоторые лингвисты (А. В. Богородицкий, J1. В. Щерба) выделяют также принцип дифференциации значений, называя его также логическим, идеографическим, смысловым. М [, с. Однако эта точка зрения является спорной. А. Н. Гвоздев так говорит о дифференцирующих написаниях: «. Поэтому нет оснований говорить о принципе дифференциации» [, с. М. В. Итак, смысловой принцип применяется, когда пишущий хочет с помощью правописания передать свою мысль, разграничить омонимы: «компания» — группа людей, чем-либо объединенных; «кампания» — совокупность военных операций или мероприятий; «совершил поджог» — имя существительное; «поджег лес» — глагол. Дифференцирующая ¦ роль принадлежит ь после шипящих в именах существительных. К числу дифференцирующих написаний относится определенная часть слитных и раздельных написаний: «нелюбимый», «не любимый». Согласно дифференцирующему принципу, правило употребления заглавной буквы в собственных именах должно быть дано в следующей формулировке: «Чтобы имена людей, клички животных отличать от других слов, пиши их с заглавной буквы». Для методики обучения правописанию принцип дифференциации особенно важен. Она имеет большое значение во взаимопонимании читающего и пишущего. В русском правописании ни один из его принципов не проводится и не может быть проведен последовательно до конца. Общие причины непоследовательности и компромиссности всякой орфографии заложены в природе вещей: все живые языки находятся в непрерывном движении; всякое их правописание неизбежно фиксирует некий определенный момент. Однако орфография характеризуется с помощью ведущего принципа. Для первого раздела русской орфографии — передача буквами фонемного состава слов — ведущим принципом является морфологический или фонологический. Разное истолкование основной закономерности русского правописания — необозначения на письме позиционного чередования фонем — возникло на почве неоднозначного учения о фонеме у представителей ленинградской и московской школ фонологов. Ряд видных ученых высказывал суждения, что возникшие разногласия носят в основном непринципиальный характер: «. В. В. Виноградов отмечал: «В сущности, между морфологическим методом понимания и группировки орфографических явлений и методом фонематическим нет пропасти. И тот и другой принципы во многих случаях легко объединяются и приводят или к тождественным, или же к очень близким результатам» [, с. Однако общий подход к явлениям орфографии, истолкование принципа правописания имеют значение для обучения и сказываются на трактовке отдельных вопросов.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.272, запросов: 108