+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обучение многозначным предлогам испанского языка в устной спонтанной речи

  • Автор:

    Квасова, Наталья Викторовна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    253 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Лингво методические основы обучения предлогам испанского языка
1.1. Проблема изучения и описания значения предлогов и их отличие от других лексических единиц
1.2. Лингвистический анализ предложных систем испанского и русского языков
1.2.1. Предлоги пространственной сферы употребления
1.2.2. Предлоги временной и понятийной сферы употребления
1.2. Автоматизация речевых действий по употреблению многозначных предлогов
Выводы по первой главе
Глава 2. Методика обучения употреблению многозначных предлогов испанского языка в устной спонтанной речи
2.1. Типичные ошибки обучения в употреблении предлогов испанского языка
2.2. Микрогрупповой подход к обучению многозначных предлогов испанского языка
2.3. Характеристика обучающего комплекса упражнений
2.4. Обучающий эксперимент и его результаты Выводы по второй главе
Заключение
Библиография


Заметим, что такое понимание совпадает с принятым в когнитивной грамматике положением о том, что грамматика отнюдь не автономна, она имеет когнитивную основу, а, следовательно, вообще не существует семантически пустых маркеров, не имеющих семантического содержания и выполняющих только задачи формального синтаксиса (Лангаккер, , с. В последнее время многие лингвисты, изучающие семантику предлогов, склоняются к тому, что предлог обладает динамическим значением, представляющим некий континуум семантического (грамматического и лексического) и прагматического элементов. В построении семантической структуры предлога нет однозначного соответствия между лексическим и грамматическим значением. С одной стороны, при одном и том же лексическом значении могут существовать разные грамматические значения, а с другой - одно и то же грамматическое значение может присоединяться к разным лексическим. Вместе с тем, в семантике предлога по сравнению со знаменательными словами существует гораздо более тесное переплетение лексического и грамматического. Во-первых, варьирование грамматических значений при одном и том же лексическом крайне ограничено, а иногда вообще отсутствует. Во-вторых, в некоторых случаях лексическое значение может быть сильно обеднено. Никитина, Селиверстова, Маляр, Miller, Taylor, Lakoff). Промежуточную позицию занимают те исследователи, которые признают существование у предлогов лексического значения, но отрицают их многозначность, пытаясь выделить одно обобщенное значение, которое бы объясняло все случаи употребления конкретного предлога (Н. И. Букатевич, Р. Трухильо). Вообще, «каждый язык располагает средствами интерпретировать одну и ту же ситуацию множеством разнообразных способов. Центральной задачей лингвистики является изучение этих средств и их функций» (Селиверстова, , с. Мы склоняемся к мнению тех ученых, которые утверждают, что лексический элемент в значении предлога всегда присутствует, но он может быть выражен в большей или меньшей степени, вплоть до минимальной в абстрактных значениях. Данный вывод подтверждает тот факт, что за отношениями между словами скрывается определенная когнитивная основа - концептуализированные в нашем сознании отношения между объектами реальной действительности, являющиеся предметом нашей мысли, хотя в данном случае и несамостоятельным. Мы полагаем, что в значение предлога входит не только информация о том, в каких отношениях состоят те или иные объекты, но и многие другие компоненты: например, в семантике предлога может сообщаться о характере действия, о способе представления самой ситуации или времени и т. Таким образом, на наш взгляд, нельзя говорить о предлогах как части речи, обозначающей только отношения между понятиями. Их значение, как представляется, гораздо шире. Примечателен тот факт, что, с одной стороны, предлоги представлены в языке относительно небольшим числом лексических единиц, с другой стороны, они выражают огромное количество разнообразных пространственных и абстрактных ситуаций. Как следствие этого один и тот же предлог может встречаться в многообразных высказываниях, выражая при этом различные типы отношений между словами, что затрудняет работу и приводит к существенным разногласиям и расхождениям в количестве выделяемых у предлогов значений. В связи с этим можно сделать вывод о том, что описание значений многозначных предлогов представляет особую трудность не только для лингвистов, но и изучающих тот или иной иностранный язык. И это, как мы уже убедились, происходит не только по причине несоответствия их значений в разных языках. Таким образом, для разработки эффективной методики обучения предлогам испанского языка русофонам, необходимо было провести лингвистический анализ предложных систем испанского и русского языков, с целью определения степени их трудности для усвоения и прогнозирования возможных ошибок. Анализ предложных систем представлен в следующем параграфе (1. В испанском языке предлог, не считая предложных оборотов. По сравнению с русским языком, в котором подчинение одного слова другому выражается не только предлогами, но и падежными формами, употребительность предлогов в испанском языке более интенсивна, в связи с отсутствием в испанском языке склонения существительных.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.153, запросов: 962