+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вариативность перлокутивного эффекта косвенной иллокуции "вынуждение к сочувствию" : На материале бытовых диалогов англоговорящих и русскоговорящих коммуникантов

  • Автор:

    Миронова, Елена Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    176 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
1.1. Речевая деятельность коммуникантов с позиции функциональной прагмалингвистики
1.2. Речевой акт как условие реализации речевой деятельности
1.2.1. Структура речевого акта
1.2.2. Классификация речевых актов с позиции иллокутивного этапа
1.2.3. Косвенные речевые акты как реализация косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию»
1.3. Речевой материал для анализа перлокутивного эффекта
1.3.1. Текст и дискурс
1.3.2. Диалог. Бытовой диалог
1.4. Перлокутивный этап речевого акта и экспериментальное обнаружение перлокутивного эффекта косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию»
1.4.1. План проведения эксперимента
1.4.2. Результаты эксперимента
1.5. Зависимость перлокутивного эффекта косвенной иллокуции «вынуждение к сочувствию» от признаков социального статуса коммуникантов
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА II. ПЕРЛОКУТИВНЫЙ ЭФФЕКТ ИЛЛОКУЦИИ «ВЫНУЖДЕНИЕ К СОЧУВСТВИЮ» В РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧАСТНИКОВ БЫТОВЫХ ДИАЛОГОВ В ДИСКУРСАХ АНГЛОГОВОРЯЩИХ И РУССКОГОВОРЯЩИХ АВТОРОВ
2.1. Анализ перлокутивного эффекта иллокуции «вынуждение к сочувствию» по признаку национальности
2.1.1. Перлокутивный эффект сочувствия у англоговорящих и русскоговорящих получателей илллокуции «вынуждение к сочувствию»
2.1.2. Перлокутивный эффект несочувствия у англоговорящих и русскоговорящих получателей иллокуции «вынуждение к сочувствию»
2.1.3. Перлокутивный эффект игнорирования у англоговорящих и русскоговорящих получателей иллокуции «вынуждение к сочувствию»
2.2. Анализ перлокутивного эффекта иллокуции «вынуждение к сочувствию» по гендерному признаку
2.2.1. Проявление вариантов перлокутивного эффекта сочувствия у женщин и мужчин (англоговорящих и русскоговорящих)
2.2.2. Проявление вариантов перлокутивного эффекта несочувствия у женщин и мужчин (англоговорящих и русскоговорящих)
2.2.3. Проявление вариантов перлокутивного эффекта игнорирования у женщин и мужчин (англоговорящих и русскоговорящих)
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Источники языкового материала на русском языке
Источники языкового материала на английском языке
Список словарей и справочников
ПРИЛОЖЕНИЕ
Проблема речевых актов и их разновидности - косвенных речевых актов - исследуется в современной лингвистике с неослабевающим интересом, в первую очередь потому, что в основе своей является проблемой межличностного общения. В этом общении основной упор делается на речевую деятельность коммуникантов, их социальный статус, ситуации, в которых протекает общение, цели, преследуемые коммуникатами и еще очень многие факторы, влияющие на успешность или неуспешность коммуникации. В работах Дж. Остина (Austin, 1962), Дж. Серля (Searle, 1968), процесс человеческого общения стал основным предметом исследования с позиции теории речевых актов, у которой нашлись многочисленные последователи и продолжатели. Были разработаны постулаты общения (Грайс, 1985), принципы вежливости (Leech, 1983). Речевые акты были классифицированы по наличию той или иной иллокутивной силы, заключающейся в высказывании (Дж. Серль, 1986). Косвенные речевые акты были выделены в особый разряд речевых актов, так как в силу своих особенностей несли две иллокутивные силы (Г. Кларк, Т. Карлсон, 1986; Р. Конрад, 1986; Дж. Серль, 1986).
Косвенные речевые акты с иллокуцией «вынуждение к сочувствию» в данном диссертационном исследовании анализируются с позиций функциональной прагмалингвистики. Посредством актуализации прагматического потенциала косвенных речевых актов с иллокуцией «вынуждение к сочувствию» говорящий воздействует на получателя текста, вызывая перлокутив-ный эффект сочувствия/несочувствия/игнорирования, который зависит, прежде всего, от социального статуса адресатов.
Различие социальных статусов коммуникантов, и в первую очередь, таких основных признаков статуса, как национальность, пол, возраст, статусные отношения равенства-неравенства, обусловливает разницу в реакциях адресатов на иллокуцию «вынуждение к сочувствию».

пределах этого диалога все отношения иллокутивного вынуждения выполнены (просьба - отказ); внутри данного диалога нет других последовательностей высказываний, объединенных совершенно другой темой (кроме финансовой).
Помимо минимальных диалогов, существуют сложные диалоги (Хун-дснуршер, 1998: 45-48), которые состоят из нескольких схем последовательностей, обусловленных иллокуцией, поскольку достижение коммуникативных целей, стоящих перед ними возможно не прямолинейно, а лишь поэтапно. Таковы, например, консультация, переубеждение, купля-продажа. Цель в таких диалогах достигается лишь после тщательной прорисовки позиций говорящих. Например:
(33) Liza. We were above that at the corner of Tottenham Court Road.
Higgins (waking up) What do you mean ?
L i z a. I sold flowers. I didn't sell myself. Now you've made a lady of me I'm not fit to sell anything else. I wish you'd left me where you found me.
Higgins (slinging the core of the apple decisively into the grate) Tosh, Eliza. Don't you insult human relations by dragging all this cant about buying and selling into it. You needn't marry the fellow if you don't like him (B. Shaw, Pygmalion, 80).
Элиза. Как низко я скатилась после Тоттенхем-Корт-роуд.
Хиггинс (очнувшись). То есть как это?
Элиза. Там я торговала цветами, но не торговала собой. Теперь вы сделали из меня барышню, и я уже ничем не могу торговать, кроме себя. Лучше бы вы меня не трогали.
Хиггинс (решительно швыряет огрызок яблока в камин) Что за вздор, Элиза! Вы просто оскорбляете человеческие отношения этими ханжескими разглагольствованиями о купле и продаже. Можете не выходить за него, если он вам не понравится (Б. Шоу, Пигмалион, 383).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.138, запросов: 967