+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Прецедентные феномены как один из способов интеллектуализации газетного текста

  • Автор:

    Драпалюк, Анна Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Саратов

  • Количество страниц:

    300 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Некоторые особенности языка современной газеты
1.2. О тенденции к интеллектуализации современных СМИ
1.3. Интертекстуальность как одна из существенных текстовых категорий современной прессы
1.4. Определение понятия прецедентный феномен
1.5. Прецедентные феномены в печатных СМИ
1.6. Функции прецедентных феноменов в тексте
1.7. Трансформации прецедентных феноменов
1.8. Необходимые условия для понимания прецедентного феномена в
тексте
1.9. Выводы по первой главе
Глава 2. ИСТОЧНИКИ ПФ В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ И
РУССКОЙ ПРЕССЕ
2.1. Имена реально существующих или существовавших известных
личностей
2.2. Литература
2.3. Номинации реалий
2.4. События и ситуации
2.5. Песни и музыкальные произведения
2.6. Географические объекты
2.7. Продукция теле- и киноиндустрии
2.8. Высказывания известных личностей
2.9. Пословицы и поговорки
2.10. Крылатые выражения латинского происхождения
2.11. Реклама
2.12. Другие тексты

2.13. Несколько источников одновременно
2.14.3ависимость понимания источника ПФ от личностных характеристик
читателя
2.15. Общие выводы по второй главе
Глава 3. СПОСОБЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПФ В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ПРЕССЕ
3.1. Прагматическая адаптация ПФ
3.2. Трансформации ПФ в современной немецкой и русской прессе
3.2.1. Канонический и трансформированный вариант ПФ
3.2.2. Виды трансформаций в русской и немецкой прессе
3.2.2.1. Сокращение компонентного состава ПФ
3.2.2.2. Образование новых слов на базе ПФ
3.2.2.3. Расширение компонентного состава ПФ
3.2.2.4. Аллюзия
3.2.2.5. Замещение лексем при сохранении синтаксической модели ПФ
3.2.2.6. Контаминация
3.2.2.7. Несколько трансформаций одновременно
3.3. Пример ПФ, легко поддающегося различным трансформациям
3.4. Выводы по третьей главе
Глава 4. ФУНКЦИИ ПФ В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ
4.1. Полифункциональность ПФ в газетном тексте
4.2. Взаимосвязь видов ПФ и выполняемых ими функций
4.3. Взаимосвязь позиции ПФ в тексте и их функций
4.4. Прецедентные феномены как один из способов структурирования содержания публицистического текста
4.5. Коммуникативная неудача как одно из возможных следствий использования ПФ
4.6. Общие выводы по четвертой главе
Глава 5. ОСОБЕННОСТИ ПОНИМАНИЯ ПФ НОСИТЕЛЯМИ
РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
5.1. Цель эксперимента
5.2. Принцип составления анкеты
5.3. Результаты анкетирования
5.3.1. Анализ данных, полученных в первой части анкеты
5.3.2. Анализ данных, полученных во второй части анкеты
5.4. Общие выводы по пятой главе
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Остальные группы были разделены нами; на те, количество отсылок к которым составляет более 1%, и те, в которых менее 1% примеров (объединены в группу «Другие страны»). Основной «набор» стран' совпадает, различается только процентное соотношение отсылающих к ним ПИ.
Количество отсылок к известным личностям Франции (Эрик Ромер, Шарль де Голль, Пьер Ришар, Ги де Мопассан, Jean de La Fontaine, Pierre
Corneille, Coco Chanel, Michel Foucault, Catherine Deneuve и др.), Италии (Карло

Понти, Витторио Де Сика, Софи Лорен, Марчелло Мастроянни, Marcello Mastroianni, Miuccia Prada, Giorgio Armani, Roberto Rossellini и др.) и Швеции {Эрнст Бергман, Альфред Нобель, Ingrid Bergmann, Alfred Nobel) различается незначительно. Однако отсылки к выдающимся деятелям Франции занимают в русской прессе второе место, а в немецкой - четвертое. Возможно, русскому человеку свойственен больший интерес к французской культуре. Французская культура - это великая культура, оказавшая большое влияние на русскую культуру в целом, на многих выдающихся русских людей. Хорошо известен период особого влияния французской культуры на русскую, когда даже умение говорить на французском языке считалось более важным, чем знание русского.
31 июля знаменитому французскому актеру Луи де Фюнесу исполнилось бы 95 лет. Он скончался в 1983 году, но, согласно опросам, остается на родине самым популярным комиком, заметно опереэюая в табели о рангах Пьера Ришара (И 30.07.09). Чтобы охарактеризовать какого-нибудь деятеля искусства, журналисты часто используют сравнения с другими людьми из той же профессиональной сферы. Здесь для сравнения приводится не менее талантливый комический актер французского происхождения - П. Ришар.
Für die Inspiration aber sorgte Coco Chanel selber (SZ 12.07.09). В статье рассказывается о появлении во времена кризиса у людей высшего общества такого хобби, как рыбалка. Автор подчеркивает, что сама Коко Шанель повлияла на увлечение этим хобби. Эффект от упоминания имени Коко Шанель, вызывающего образ шикарной и успешной светской дамы,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.229, запросов: 967