+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Выражение речевого этикета в эрзянском и венгерском языках

  • Автор:

    Арискина, Татьяна Павловна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Саранск

  • Количество страниц:

    151 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Теоретические основы речевого этикета
1.1. Понятие речевого этикета
1.2. Соотношение речевого и неречевого этикета
1.3. Речевой этикет в социолингвистическом аспекте
1.4. Понятие речевой ситуации
1.5. Возникновение и развитие эрзянского и венгерского речевого этикета
Выводы к главе I
Глава II. Обращение как одно из средств выражения речевого этикета
2.1. Обращение и его классификация
2.2. Возникновение и употребление формы вежливого обращения в эрзянском
и венгерском языках
2.2.1. Закономерности употребления эрзянских и венгерских вежливых местоимений:
эрз. тычь «Вы», венг. бп/опдк, maga/maguk «Вы; вы»
2.3. Неофициальные формы общения, принятые при обращении к знакомым
и незнакомым
2.4. Официально установленные формы обращения
2.5. Формы обращения к множественному адресату (аудитории)
Выводы к главе II
Глава III. Языковое оформление форм приветствия, прощания, извинения, благодарности и просьбы
3.1. Формы приветствия
3.1.1. Венгерское приветствие Кёге/ сябЫот!
3.2, Формы, используемые при прощании
3.3. Формы выражения извинения
3.4, Формы благодарности
3.5. Выражение просьбы с помощью эрз. инеськеть, венг. 1е8яёк
Выводы к главе III
Заключение
Условные сокращения
Список художественной литературы
Список использованной литературы
Приложение № 1 «Матрица общения ты/Вы форм»
Приложение № 2 «Список эрзянско-венгерских соответствий»

Общение является сложным, многоаспектным явлением, изучается целым рядом наук (философией, психологией, социологией, этнопсихолингвистикой) и находит соответствующее место в собственно лингвистических разработках.
Сейчас в языкознании наблюдается резкое оживление интереса к проблемам речевого общения, особенно это касается социолингвистики, цель которой заключается в наблюдении и изучении того, как социальное проявляется в языке, иными словами, как факты языка функционируют в конкретных социально-релевантных условиях вербальной коммуникации. И изучение речевого этикета, охватывающее обширную зону коммуникативных единиц с особыми функциями и значениями и коммуникативных взаимодействий партнеров - со спецификой речевого поведения, своими стратегиями и тактиками, речевыми актами, диалогами-дискурсами и текстами, ситуациями общения и социальными отношениями партнеров, - несомненно, касается эрзянской и венгерской лингвистики.
Актуальность исследования определяется современной политической, социально-экономической ситуацией в России, характеризующейся ростом национального самосознания, определенным изменением ценностных идеалов и нравственной ориентации, обращением к общечеловеческим и национальным ценностям, составляющим культуру любого народа.
Речевой этикет отличается несомненной национально-культурной спецификой, связанной с обычаями, нравами, эстетическими вкусами народов. Актуальность работы обусловлена, во-первых, необходимостью выявить закономерности употребления форм речевого этикета в различных ситуациях общения; во-вторых, отсутствием эрзянских учебных материалов, где нашло бы отражение применение форм общения. Как известно, общество вырабатывает стандартизованные нормы и правила социального поведения, или этикет, который регулирует поведение индивидов в соответствии с социальными требованиями и находит словесное выражение в речевом этикете. Речевой

- Ансяк озадо аштят, овто! Паро ломанть грехе совавтат. Срамота! -кармась эйсэнзэ тулкаеме.
- Парсте, Маша патяй! - кармасть пейдеме весе (Чесноков 1990: 42). «Прибежала жена Охи, как кошка накинулась на Оху, начала его ругать.
- Только сидишь, медведь! Хороших людей в грех вводишь. Срам! -начала его толкать.
- Хорошенько, тетя Маша! - начали смеяться все».
Састь кизэнь лембе читне, Шкерьге важоди паксясо. Зярдо сась тосто, вансы - кшизэ маштсь. Мольсь Наста бабанень:
- Наста патяй, кшим маштсь.
- Кандт почт, панян (Сятко. 2003. № 1: 25). «Наступили теплые летние дни. Шкерьге трудится в поле. Когда пришел оттуда, смотрит - хлеб закончился. Пошел к бабе Насте:
- Тетя Настя, хлеб у меня закончился.
- Принеси муки, испеку».
- Вай, Прохор леляй, арази сон тень чарькодьсы!
- Мекс? Монь койсэ, пек мнк чарькодьсы. Тон уш истя мерть, штобу чарькодезэ (Коломасов 1995: 41). «- Ох, дядя Прохор, разве он это поймет!
- Почему? По-моему, очень даже поймет. Ты уж так и скажи, чтобы он понял».
Икельце кудос совась Тара, Груша кенкш лангсо.
- Ну, Стёпа леляй, минь тутано Груша марто.
- Я...я...я...ков? - абунгадсь Стёпатя (Чесноков 1990: 76). «В переднюю избу зашел Тара, Груша на пороге.
-Ну, дядя Степа, мы пойдем с Грушей.
- Как... как... как... куда? - растерялся старик Степан».
Венг. - Betti neni, Betti neni - kialtott ra, s a ket kis feher tenyeret osszeszoritotta a ket terde kozt, amint eleje hajolt.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.147, запросов: 967