+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Язык и Культура: культурный компонент значения в лингвокультурологической лексике австралийского варианта английского языка : На материале аборигенных заимствований

  • Автор:

    Прядко, Семен Борисович

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    168 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Раздел I О знаковой природе языка
Глава 1.1. О типах знаковых систем и некоторых их характеристиках
Глава I.II Слово - центральный знак языка как системы
Раздел II Культура и язык
Глава П.1. О некоторых особенностях лексико-семантического строения слова
Глава II.II. Культура и язык
Раздел III
Лингвокулыурология
Глава Ш.1. О культурном компоненте значения в лингвокультурологической лексике
Глава Ш.П. Лингвокультурологический минимум
(на материале аборигенных заимствований в лексике австралийского
варианта английского языка)
Заключение
Библиография

ВВЕДЕНИЕ
Выбор темы диссертационного исследования продиктован научными потребностями как теоретического, так и практического характера. В традиции зарубежной и российской лингвистики издавна присутствуют вопросы не только чисто лингвистической направленности, но и взаимодействия смежных областей знания, которые рассматривают одни явления и феномены реальности, но под разными углами зрения, другими словами, поднимаются проблемы близкие нескольким научным дисциплинам и требующие комплексного изучения данных этих смежных наук, которые незаменимы в лингвистическом исследовании, например, взаимоотношения сознания и языка, культуры и языка, языка и общества и т.д. Поэтому результаты такого анализа, пользующегося накопленными знаниями психологии, социологии, истории, этнографии, культурологии и др., ценны вдвойне, т.к. могут использоваться не только в языкознании, но и в вышеназванных науках и их направлениях.
Актуальность темы состоит в самой логике построения научного исследования, которое посвящено изучению вопросов знаковой природы языка, определению его онтологического статуса как первичной моделирующей знаковой системы для человеческого сознания, рассмотрению его (языка) роли в формировании человеческой личности как в онтогенетическом, так и в филогенетическом смысле, рассмотрению центральной роли слова в качестве основной единицы - знака языка как знаковой системы и его (слова) отличия от знаков прочих знаковых систем, изучению взаимоотношений и взаимосвязи сознания и языка, выявлению их структурных особенностей, определению культуры, её структуры и взаимоотношений с языком, обозначению точки пересечения двух гигантов человеческого знания - культуры и языка в области языковой лексики и изучению этого пласта лексики с точки зрения культурологической ценности и значимости, которую она способна передавать, определению происходящих в этой точке процессов, способствующих научному изучению данного материала как в теоретическом, так и в практическом плане, и, наконец, рассмотрению и проведению лексикосемантического анализа практического материала, который, по мнению автора, во-первых, сам является не достаточно изученным и, во-вторых, позволяет несколько по-иному взглянуть на некоторые традиционные аспекты и определения в лингвострановедении.
Таким образом, исследование затрагивает ряд весьма актуальных проблем, намечает шаги к их изучению и позволяет сформировать свою точку зрения по многим тревожащим автора вопросам языкознания, в целом, и лингвокулыурологии, в частности. Диссертационное исследование направлено на удовлетворение насущных потребностей изучения проблем языковой вариативности, развития сопоставительного метода в лингвистике, формирования средствами естественного языка (иностранного) образа мира

или языкового сознания близкого тому, которым обладает народ-носитель интересующего иностранного языка и культуры, изучения специфики отражения национальной культуры в языковых явлениях и способности последних её аккумулировать и транслировать, использования полученных знаний лингвокультурологического характера в лексикографии, методологии изучения и преподавания иностранного языка и культуры, теории и практике перевода, обучении письменному и устному общению с представителями других культур (в нашем случае австралийской), дальнейшей разработке лингвокультурологической проблематики и др.
Центральной целью исследования является продолжение теоретических и практических исследований, которые проводятся с учётом и на основе российской и зарубежной лингвистической традиции, в области лингвострановедения, страноведчески ориентированной вариантологии, психо-и социолингвистики, культурологии. Последовательно осуществляется решение диссертационных задач, которые помогают достичь поставленную цель. С семиотической точки зрения язык рассматривается как одна из существующих знаковых систем, обладающая конкретными системными и структурными характеристиками, которые делают её универсальным, гибким, высоко адаптивным и экономным орудием постижения окружающего мира. В этой связи рассматривается место слова-знака как центральной значащей единицы языковой системы, которая обладает рядом специфичных черт, выделяющих слово среди знаков других знаковых систем. Изучаются так называемые «этапы или ступени» вхождения слов как знаковых единиц в язык. Роль языка в формировании человеческого сознания усматривается, согласно исследованиям ведущих российских психологов и психолингвистов (JI.C. Выготский (1992-1994; 1999), А.НЛеонтьев (1964, 1965, 1975, 1979),
A.А.Леоньтев (1963, 1974, 1975, 1976, 1997), А.Р. Лурия (1975, 1998),
B.Ф.Петренко (1997), A.B. Петровский (1984), С.Л.Рубинштейн (1997), Ю.А. Сорокин (1993) и другие), в мыслеформирующей, коммуникативной и кумулятивной своей функции, т.е., другими словами, в способности языковых единиц оформлять, сохранять и передавать важную для народа, этноса или группы культурологическую информацию, которая служит, в свою очередь, основой своеобразного миропонимания и мироотношения этого народа. При этом определяется огромная роль языка как проводника культурных особенностей народа в онтогенетическом развитии человека, в формировании его психики и сознания, т.к. развитие сознания происходит параллельным путём с усложнением понимания языковых значений, усиления их обобщающих и абстрагирующих функций и т.д. Однако, предлагается различать структуру языкового знака и культурного. Последний считается конституирующим элементом самостоятельной и саморазвивающейся, не менее адаптивной и экономной системы, чем язык, культуры, которая рассматривается в экстрасоматическом контексте. Таким образом, формулируется положение об особых взаимоотношениях между культурой и

Мы выяснили, что практически не существует слов, обозначающих только один предмет или имеющих только одно значение. На вопрос, почему это произошло, мы отвечали ранее, напомним лишь, что благодаря этому язык стал удобным орудием человека, экономным, строго выстроенным и действенным. Многозначность (полисемия) так же присуща слову как и его звуковая или графическая оболочка (Виноградов В.В., 1947; Щерба Л.В., 1958; и пр.). P.A. Будагов, например, писал: «Полисемия, расширение и сужение значений соответствует постоянному в способах логических обобщений и логических подразделений значений. Вот почему полисемия, расширение и сужение значений - это не свойство только одного периода в развитии языка, например, древнего или нового, а свойство языка вообще, как и параллельные явления в логике- например, сужения объёма понятий, - это не свойство логики человека определённого периода развития, а свойства всякой логики человека, всякого человека» (Будагов P.A., 1951). Конечно, мы знаем и случаи моносимии или однозначности слов, но они встречаются крайне редко и в определённых областях как, например: в терминологии (морская тематика- ют, фальшборт, норд-вест и др., слесарное дело - рашпиль, стамеска и т.д.) или реже в бытовой лексике (подстаканник, табуретка, подоконник и пр.). Для подавляющей же массы слов языка типична полисемия. Приведённый выше пример отношения к значению и к полисемии характерен для так называемого логического подхода к значению, т е. параллельному соответствию значений и логических категорий. Работы известного немецкого психолога В.Вундта предложили иной подход к проблеме, учитывающий психологические факторы при определении значений и их изменений вместе с изменениями реальности и переработкой этих изменений в психике индивидуума и всего общества. Этот подход поддержали английские учёные Огден и Ричардс при составлении «базисного треугольника (Огден К., Ричардс И.,1923).
Мыслительная связь
Символ Референт
В этой графической схеме и представлена суть значения: «символ» -языковой элемент, «референт»- обозначаемое из внесистемного мира, а «мыслительная связь» - понятие. Главным в этой схеме является тот факт, что отражаемое в знаке приходит в язык не непосредственно из внешнего мира, а только ползшая обработку в нашем мозгу, поэтому нижняя линия обозначена

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.253, запросов: 967