+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблема культурной адаптации в деятельности христианских миссий в Китае

Проблема культурной адаптации в деятельности христианских миссий в Китае
  • Автор:

    Ломанов, Александр Владимирович

  • Шифр специальности:

    07.00.03

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    296 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    250 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава 1. Несторианство в Китае во времена Глава 3. Спор об именах и ритуалах и католические миссии в Китае  в.  начало в. с.


ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение. с.

Глава 1. Несторианство в Китае во времена

дин. Тан и Юань 7 в. в. . с.


Глава 2. Деятельность Риччи и политика культурной адаптации иезуитов в. начало в. . с.

Глава 3. Спор об именах и ритуалах и католические миссии в Китае в. начало в. с.

Глава 4. Деятельность протестантских

и католических миссий в в. с.

Глава 5. Китайское христианство на пути к самостоятельности первая половина в. с.

Заключение с.

Библиография




Это первое дошедшее до наших дней изложение содержания ового завета на китайском языке. Особенностью этого текста является обилие транслитераций библейских имен и георафических названий. На слабое знание первыми миссионерами тонкосгей китайского языка указывает использование знака ми загадка, конфуз в фонетической транскрипции Мишихэ Мессия и передачи имени Иисуса через сомнительное сочетание и илу перемещать крыса. В то же время, для обозначения христианского Бога употреблялся иероглиф фо Будда, что размывало грань между несторианством и китайской религиозностью. А.Моул отмечает, что указанием на раннюю дату создания Канона может считаться именование христианского креста деревом му вместо сочетания иероглиф десять или цзы, вошедшего в употребление в конце 8 в. , . Такая окраска ранних текстов сияющей религии скорее всего была связана с привлечением персидскими священниками к работе над переводами образованных буддистов. Использование несторианами уже имевшейся в китайском языке буддийской терминологии наложило заметный отпечаток на облик текста. Канон Иисуса Мессии начинался с утверждений о величии и непознаваемости подобного ветру Бога тянь цзунь букв. Небесный Почитаемыйуважаемый, которого не видел никто из людей. Люди не видят Бога, как они не видят ветра, но несут чувство ци почитания Бога. Однако Бога все же могут узреть ангелы чжу фо, букв. Первые заповеди декалога были сформулированы в Каноне в неузнаваемом буддийском виде Люди, воспринявшие Небесного Почитаемого Ъотътянъцзунь, есть люди воспринявшие учение Небесного Почитаемого. Буддой для принятия страданий . Можно сделать вывод, что знак фо указывал не только на Бога, но и на духовные сущности низшего ранга, высту пая аналогом понятия духшэнь. По мнению Гун Тяньминя, сочетание чжуфо относится не ко всем богамбуддам, но к ветхозаветному понятию об ангелах чжушэнь, букв. Неба. Чжу фо цзи фэй жэнь, пин чжэн тянь Апохань, шуй цзянь Тяньцзунь Вэн Шаоцзюнъ. Перевод Саэки i ii v v i , 5. Вэн Шаоцзюнь , . Несколько вариантов перевода этого фрагмента на английский язык v iv v i i i i v. , i iv i. i , 45 i ivi i i v , i , . Вэн Шаоцзюнь , . Однако эти весьма разумные толкования были недоступны сознанию образованного китайца времен династии Тан, хорошо знакомого с буддизмом, но не имевшего представления о христианских иерархиях ангельских чинов. В первоначальном периоде адаптации к китайскому цивилизационному контексту несториане опирались не только на буддийский лексикон, но и на конфуцианские социальнополитические ценности. Первые итоги усвоения политических нравов Китая и дворцовой психологии обозначились в тексте Канона Иисуса Мессии в форме признания конфуцианского учения о почитании императора как высшего существа Сына Неба. Неудивительно, что после указания на необходимость служения Богу Небесном Почитаемому пгянь цзунь, на втором месте оказалась заповедь служения земным властям мудрым верховным шэн шин, которые являются божественными порождениями гиэнь шэнг. В Каноне Иисуса Мессии обращает на себя внимание упоминание о трех делах служении Богу, правителю и родителям. Привнесение в декалог обязанности служения вышестоящему начальству можно уверенно истолковать как творческую адаптацию христианского вероучения к социальнополитическому контексту и китайскому конфуцианскому учению о необходимости служения Небу, служения правителю и служения отцу. Процесс адаптации несторианства к китайской этике проявился и в повышении статуса ветхозаветной пятой заповеди о почитании родителей, которая была передвинута в Каноне Иисуса Мессии на второе место. Вэн Шаоцзюнь.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Возникновение и развитие ревизионизма в германской социал-демократии : конец XIX - начало XX вв. Семёнова, Анна Олеговна 2006
Мировоззрение Никифора Влеммида Ряшко, Любовь Сергеевна 2000
Эволюция партийной системы Канады : 90-е гг. XX века Василенко, Марина Викторовна 2004
Время генерации: 0.817, запросов: 961