+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методика обучения образному монологическому высказыванию будущего устного переводчика

  • Автор:

    Кондрашина, Татьяна Валерьевна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Пермь

  • Количество страниц:

    220 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Общетеоретические основы обучения образному монологическому высказыванию будущего устного переводчика.
1.1. Монологическое говорение переводчика в ситуациях устного последовательного одностороннего перевода
1.2. Средства образности монологического высказывания в условиях межкультурной коммуникации
1.3. Контекст и контекстная обусловленность функционирования средств образности в речи
1.4. Дискурсивно-ситуативная отнесенность употребления
средств образности в монологическом высказывании
Выводы по первой главе
Глава 2. Методика обучения будущего устного переводчика образному монологическому высказыванию в практическом курсе английского языка.
2.1. Отбор и дидактическая организация средств образности для обучения иноязычному монологическому высказыванию
2.2. Речевые лексико-фразеологические навыки и речевые умения образного монологического высказывания будущего устного переводчика
2.3. Комплекс упражнений в образном монологическом высказывании
2.4. Методика обучения будущих устных переводчиков образному монологическому высказыванию и её опытная проверка
Выводы по второй главе
Заключение
Библиографический список
Приложения

Список сокращений
ИОРД информационная основа речевой деятельности
ЛФН лексико-фразеологические навыки
МАК макроконтекст
МИК микроконтекст
МИВ микровысказывание
МИТ микротекст
МАТ макротекст
ОМВ образное монологическое высказывание УПОИ устный последовательный односторонний перевод УРД устная речевая деятельность
ФЕ фразеологическая единица
И (ПТ) несовпадение (политемность)
ЧС частичное совпадение
ПС политемность
Т 1,2,з,4... тема 1,2,3
Введение
Проблема взаимовлияния культур, сохранения языкового и культурного многообразия в процессе профессиональной подготовки будущего устного переводчика приобретает особую значимость в условиях формирования межкультурной коммуникативной компетенции и общей культуры специалиста как одной из приоритетных ориентаций Российского образования.
В условиях интеграции в единое Европейское образовательное пространство, речевые умения, в том числе умения монологического говорения выпускников языковых специальностей, должны отвечать требованиям, предполагающим владение средствами языка, словами, свободными и устойчивыми словосочетаниями, образными фразеологическими единицами, которые позволяют свободно участвовать в любой ситуации билингвального общения, выражать свои мысли, эмоции и отношение.
Поскольку именно фразеологический фонд языка хранит в себе национальную самобытность народа, отражает культурно-исторические изменения, имеющие место в разные периоды развития общества, то фразеологизмы являются одним из действенных средств объяснения основ мировоззрения и глубинных мотивов человека как отдельного носителя другого языка и культуры и социума в целом.
Изучение фразеологизмов английского языка, их активное употребление дает возможность раздвинуть границы собственного мировосприятия и миро-ощущения, внести в картину мира, созданную с помощью родного языка, новые краски иной культуры, научиться понимать других людей, так как фразеологизмы являются одним из средств языковой репрезентации культурно значимых концептов, выражающих особенности и своеобразие его носителей.

Образ не является адекватным отражением действительности, в нем осознанно отобраны и переданы те признаки, через которые можно выразить отношение к изображаемому, вызвать целенаправленное восприятие фактов.
Лингвистический образ представляет собой абстрактное понятие, которое находит реальное воплощение в языке и речи. Материальную основу лингвистического образа формируют языковые единицы различных уровней. В качестве минимальной единицы языка, способной передавать образ, традиционно рассматривается слово, так как создание образа связано с процессом семантического характера (В.К. Харченко, Д.Н.Шмелев,
В.В.Виноградов и др.)
Словесная образность базируется на законе асимметричного дуализма языкового знака, выражающемся в отсутствии однозначного соответствия плана выражения плану содержания, в связи с тем, что один и тот же знак имеет несколько функций, одно и то же значение выражается несколькими знаками (В.В.Виноградов, И.А.Арнольд, В.К. Харченко и др.).
Многие исследователи рассматривают образность как компонент коннотации (О.С. Ахманова, H.A. Лукьянова, В. К. Харченко, Д.Н.Шмелев и др.) в тесной связи с экспрессивностью и считают, что образность в речи появляется за счёт экспрессивных средств языка.
Образ и образность представляют собой два тесно связанных, неотделимых друг от друга понятия и трактуются как семантическая двуплановость, перенос названия с одного объекта на другой [Виноградов 1977:118-139].
И.Р.Гальперин подчеркивает, что понимание образности как отношения между двумя типами лексического значения слова отражено в определении лингвистического образа как результата взаимодействия словарного и контекстуального значения, при этом образность помогает средствами имеющихся в словаре единиц выразить и обозначить те понятия, которые в языке не имеют прямого наименования [Гальперин 1981].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.160, запросов: 962