+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обучение русским местоимениям в старших классах таджикской школы в условиях интегрированного обучения

  • Автор:

    Назаров, Ахмад

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    165 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глава 1. Лингводидактические основы обучения русским местоимениям в средней таджикской школе
§ 1. Лингвистическое описание местоимений русского языка в учебных целях
§2. Сопоставительный анализ местоимений в русском и таджикском
языках
Выводы:
Глава 2. Современное состояние обучения русским местоимениям в таджикской школе
§ 1. Анализ учебных программ и учебников русского языка и проблемы изучения русского местоимения в таджикской школе
§2.Констатирующий срез и методика его проведения
§ 3. Ошибки в употреблении местоимений учащимися-таджиками, причины их возникновения и пути их преодоления
Выводы:
Глава 3. Содержание и система обучения русским местоимениям учащихся старших классов таджикской школы в условиях интегрированного обучения
§ 1. Методы интегрированного обучения русским местоимениям в таджикской средней школе
§ 2. Система работы по обучению русским местоимениям в таджикской школе в условиях интегрированного обучения
§ 3. Результаты экспериментального обучения русским местоимениям .„
Выводы:
Заключение
Список использованной литературы

Введение
Актуальность исследования. В настоящее время социально-политические процессы и новые преобразования в Республике Таджикистан привели к существенному изменению роли русского языка, как языка межнационального общения. Овладение русским языком дает доступ к культуре других народов и способствует воспитанию, образованию и всестороннему развитию личности. Как известно, сегодня русский язык продолжают изучать в школах и вузах республики. В этой связи, особое внимание в современной методической науке уделяется проблеме изучения языковых единиц в процессе функционирования.
В соответствии с современными нормативными документами Республики Таджикистан (Закон Республики Таджикистан «Об образовании», Постановление Правительства Республики Таджикистан «О мерах совершенствования преподавания и изучения русского и английского языков в образовательных учреждениях Республики Таджикистан» на период 2004-2014гг.) разработаны единые государственные образовательные стандарты по образованию, призванные упорядочить и оптимизировать процесс обучения русскому языку, обеспечить свободное языковое развитие учащихся, совершенствовать методику преподавания русского языка, обратить должное внимание на такие смежные науки как психология психолингвистика, дидактика, педагогика, социолингвистика и др., которые служат основой для выбора методических приёмов обучению русскому языку, в том числе интегрированному подходу в средних общеобразовательных школах Таджикистана.
Как показал опыт нашей педагогической работы,преподавание русского языка в таджикской школе и результаты экспериментального исследования изучение состояния обучения грамматическим категориям русского языка в таджикских школах позволяют сделать вывод, что издавна сложившаяся система изучения грамматики не оправдывает себя. Выпускники школ еще слабо владеют умениями самостоятельно и правильно излагать свои мысли вустной и

письменной формах, у них мал словарный запас, что ведет к ограничению зоны речевого действия, недостаточна техника чтения на русском языке.
Провозглашенный Программой по русскому языку для общеобразовательных учреждений с таджикским языком обучения [111].принцип коммуникативности, к сожалению, не находит должного отражения в учебниках при отборе материала, лингвометодической его обработке, поэтому не способствует раскрытию практической значимости изучаемых лексико-морфологических структур и синтаксических конструкций, одной из которых является изменения в социально-политической жизни государства, вызванные распадом социалистической системы, коренным образом преобразовали языковую ситуацию, а она, в свою очередь, настоятельно требует пересмотра теоретических концепции преподавания русского языка как неродного в средней школе с таджикским языком обучения. Сейчас серьёзные проблемы в преподавании русского языка создали такие явления социальной жизни, как резкое сокращение русскоязычной среды, отток специалистов, прекращение разработки и выпуска учебно-методической литературы для учителя, отсутствие печатных наглядных пособий, отмена уроков русской литературы, отказ от деления классов на подгруппы при обучении русскому языку, неудовлетворительное состояние методики обучения русскому языку.
Как отмечает академик Н.М. Шанский, «для разработки эффективной системы обучения русскому языку нерусских кардинальной проблемой оказалось в первую очередь научно обоснованное определение объема и характера содержания обучения, которое было бы необходимо и в то же время достаточно для овладения русским языком как средством общения»[145,195]. Очень важно в процессе обучения русскому языку искать пути, наиболее эффективные для ускоренного и стабильного усвоения лексических единиц и грамматических форм, в обучении русскому языку и русской речи, в частности, местоимению по частотности употребления не уступающему имени существительному и глаголу, а в разговорной речи превосходящему их. Из разнообразных путей совершенствования методических приёмов, на наш взгляд

больше подходит, чем мой, потому что высказывается мнение не самого Бориса, а его хулителей, которые про него говорили»[104,221].
Притяжательное местоимение мой в разговорной речи употребляется:
1. в значении «тот, кто в данный момент является предметом разговора» с точки зрения говорящего: «Весь вечер моему улану Амур прилежно помогал» (Лермонтов);
2. в значении «моя семья, родные, близкие. «Мои на днях приезжает в город» (Куприн);
3. в просторечии мой имеет значение «муж, возлюбленный».
Местоимение энклитики, притяжательные суффиксы таджикского языка
в русском языке отсутствуют.
Русский родительный падеж, выражающий принадлежность, может передаваться так называемыми энклитиками, или притяжательными суффиксами.
Число лицо единственное Множественное
1-е -ам, китобам -моя книга -амон, китобамон -наша книга
2-е -ат, китобат -твоя книга -атон, китобатон -наша книга
3-є -аш, китобаш -его книга -ашон, китобашон -их книга
Таким образом, мы можем сказать «китоби ман» и «китобам»-«моя книга», «директори совхозы мо» и «директори совхозамон» -«директор нашего совхоза». Твердое знание притяжательных суффиксов и умение их употреблять очень важно для стиля, навыков правильной речи. Однако более употребительным и благозвучным следует признать второй вариант, а именно

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.180, запросов: 962