+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Военная и научно-техническая терминология французского происхождения в современном русском языке

Военная и научно-техническая терминология французского происхождения в современном русском языке
  • Автор:

    Андрианова, Наталия Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    235 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1.Теоретические исследования в	области терминологии 
1.1.1. О понятиях «термин», «терминоведение» и «терминологическая система»


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Заимствованный термин как единица терминосистемы и объект компаративной лингвистики

1.1.Теоретические исследования в области терминологии

1.1.1. О понятиях «термин», «терминоведение» и «терминологическая система»

1.1.2. Анализ особенностей современного терминообразования

1.2. Проблема языковых контактов и заимствований в современном

русском языке

1.2.1. Галлицизмы в русском языке

1.3. Становление языка русской науки и влияние на него западноевропейских языков

1.4. Типология научно-технических и военных терминов французского происхождения


Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. Фонетическая адаптация заимствованных терминов французского происхождения (на фоне прототипических аналогов)
2.1. Особенности фонологических систем русского и французского языков и фонетическая вариантность заимствованных терминов французского происхождения
2.2. Графическое освоение заимствованных терминов французского происхождения

2.3. Акцентологическое освоение заимствованных терминов французского
происхождения
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. Морфологическая и словообразовательная адаптация заимствованных терминов французского происхождения (на фоне прототипических аналогов)
3.1. Морфологическая адаптация заимствованных терминов французского
происхождения
3.1.1. Категория рода имен существительных в русском и французском языках
3.1.2. Особенности оформления рода заимствованных имен существительных научно-технической и военной терминологии
3.1.3. Категория числа имен существительных в русском и французском языках
3.1.4. Особенности оформления числа заимствованных имен существительных научно-технической и военной
терминологии
3.1.5. Особенности грамматического оформления имен прилагательных и глаголов научно-технической и военной терминологии
3.2. Словообразовательная адаптация заимствованных терминов
французского происхождения
3.2.1. Суффиксация как механизм включения заимствований французского происхождения в научно-техническую и военную терминологии
3.2.2. Лексикализация как механизм включения заимствований французского происхождения в научно-техническую и военную терминологии

3.3. Вариантность как универсальная закономерность освоения заимствований. Типология вариантов научно-технических и военных терминов. Морфологическая вариантность и родовая синонимия
Выводы по третьей главе
ГЛАВА 4. Семантическая адаптация заимствованных терминов французского происхождения в XX в.
4.1. Системно-функциональный подход в изучении лексикосемантических преобразований заимствованных терминов французского происхождения
4.2. Основные тенденции семантической адаптации заимствованных терминов французского происхождения XIX - XX вв
Выводы по четвертой главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
ПРИЛОЖЕНИЕ

особенностей номинации и соотношения тех или иных категорий в сравниваемых языках.
Сопоставительное изучение французского и русского языков было начато трудами JI.B. Щербы («Фонетика французского языка» (1963) и ряд статей), а также книгой К. А. Г а ншиной и М.Н. Петерс она «Французский язык» (1947). Среди работ, посвященных непосредственно культурным взаимоотношениям французского и русского народов, а также элементам французского происхождения в русской лексики, необходимо отметить, прежде всего, труды В .Г. Гака, Н.В. Габдреевой, Г.М. Готлиба, Л.М. Грановской, Т.Р. Димитровой, М.М. Калиневич, В.Л. Муравьева, В.И. Петренко. Большинство из них рассматривает различные аспекты функционирования лексем в русском языке середины XX века: например, В.И. Петренко выявляет особенности грамматической ассимиляции, Е.А. Михайлова - словообразовательные аспекты, М.М-. Калиневич анализирует особенности фонетической и морфологической ассимиляции, Г.М. Готлиб и Т.Р. Димитрова изучают семантическое освоение галлицизмов, A.B. Минасян - терминолексику французского происхождения в русском языке. Из работ исторического характера необходимо выделить монографию Н.В. Габдреевой «Лексика французского происхождения в русском языке (историко-функциональное исследование). Галлицизмы русского языка: происхождение, формирование, развитие», посвященную становлению французской лексики в русском языке на материале разновременных переводов французской литературьт середины XVIII - XX вв. и оригинальных текстов Вольтера, Мерсье, Монтескье, Бомарше и др. В диссертации О.-М. Добровольского-Доливо изучается возникновение военной лексики в средний период.
Таким образом, под знаком доминирующего влияния французского
языка и французской культуры, прошло почти два века русской истории и
истории русского языка. Были периоды активизации и затухания интереса к
русско-французским языковым контактам. Очевидно, что в настоящее время

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.131, запросов: 967