+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеологические системы шведского и русского языков в аспекте частеречного структурно-семантического и лингвокультурологического сопоставления

  • Автор:

    Ламакина, Вера Алексеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    209 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕН!®
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОВРЕМЕННОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
1Л. Фразеологический фонд языка в процессе научного исследования
1.1.1. Современное состояние фразеологии и методы исследования ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
1.1.2. Исследование фразеологии современного шведского языка
1.2. Фразеологический оборот как лингвистическая единица
1.2.1. Характерные особенности и основные признаки фразеологизма. Фразеологическое значение
1.2.2. Объем и границы фразеологии
1.2.3. Понятие фразеологической системы
1.2.4. Проблема классификации фразеологических единиц
1.2.5. Структурно-семантическая моделированность во фразеологии
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ШВЕДСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
2.1. Глагольные фразеологические единицы
2.1.1. Структурная характеристика ГФЕ
2.1.2. Семантическая характеристика ГФЕ
2.2. Субстантивные фразеологические единицы
2.2.1. Структурная характеристика СФЕ
2.2.2. Семантическая характеристика СФЕ

2.3. Адъективные фразеологические единицы
2.3.1. Структурная характеристика адъктивных ФЕ
2.3.2. Семантическая характеристика адъективных ФЕ
2.4. Наречные фразеологические единицы
2.4.1. Структурная характеристика наречных ФЕ
2.4.2. Семантическая характеристика наречных ФЕ
2.5. Междометные фразеологические единицы
Выводы по главе
ГЛАВА 3. ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ
3.1. Язык и национальная картина мира
3.1.1. Национально-культурная семантика фразеологических единиц
3.1.2. Факторы, влияющие на семантику фразеологических единиц шведского языка
3.2. Основные тематические группы фразеологических единиц шведского языка
3.2.1. ФЕ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
3.2.2. Фразеологизмы с компонентом-зоонимом
3.2.3. Фразеологизмы с компонентом-соматизмом
3.2.4. Концепт домкак отражение шведского и русского менталитета
3.3. Факторы, влияющие на характер межъязыковой фразеологической
эквивалентности
Выводы по главе
Заключение
Список принятых в работе сокращений и условных обозначений
Библиография
Приложение

ВВЕДЕНИЕ
Фразеология - деспотически капризная и неуловимая вещь
Отто Есперсен, 1923
Человеческий язык представляет собой систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов: фонем, морфем, слов, словосочетаний и предложений. Перечисленные единицы языка объединяются и образуют уровни в его структуре. Уровневая модель языка предполагает существование иерархически упорядоченной системы и дает возможность ее последовательного изучения.
Однако, по мнению большинства исследователей, язык в человеческом сознании хранится в виде концептов, то есть вербализированных ментальных образований представлений и знаний об окружающем нас мире.
Внедрение в гуманитарные науки антропоцентрической парадигмы (Д.О. Добровольский, В.А. Маслова, А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия и др.), в рамках которой языковые явления рассматриваются в тесной взаимосвязи с человеком, его сознанием и миропониманием, определило активное исследование в разных отраслях современной лингвистики процессов концептуализации и категоризации действительности.
Изучение культуры и национального мышления того или иного народа через язык, а именно через исследование языковой модели мира того или иного этноса, является относительно новым и перспективным направлением современной линвистики. Такое направление широко разрабатывается в многочисленных исследованиях таких ученых как Н.Д. Арутюнова, Е.Ф. Арсеньева, Г.А. Багаутдинова, В.Г. Гак, А. Вежбицкая, В.В. Колесов, О.А. Корнилов, Е.В. Падучева и др., которые в собранном и проанализированом ими богатейшим материалом по конкретным языкам (английский, немецкий, японский, русский французский, польский и т.д.) доказали, что специфика национального мировоззрения может отражаться в языке. Ведь каждый язык на протяжении своей истории впитывает в себя особенности обычаев и

признают словную природу этих компонентов. Подавляющее большинство лингвистов разделяет вторую точку зрения. Таким образом, по замечанию,
А.И. Смирницкого, «компоненты фразеологических единиц можно и нужно считать словами, но только специфически употребленными» [Смирницкий 1956: 207].
Дифференцированный подход к компонентам ФЕ предложен В.В. Виноградовым, по мнению которого «степень тесноты, замкнутости и слитности фраз, характер образности, а, вследствие этого, степень несамостоятельности словесных компонентов могут быть очень разными» [Виноградов 1953:21].
Итак, фразеологизм наделен целым рядом существенных, определяющих его признаков. Основными, универсальными признаками фразеологизмов считаются воспроизводимость, идиоматичность, устойчивость, семантическая целостность значения, раздельнооформленное строение.
Фразеологические единицы обладают и рядом дифференциальных признаков: подвижностью или неподвижностью материального состава, фразеологической связанностью или идиоматической целостностью семантической структуры, различиями по грамматическому строению, по составу членов, по функциональной сфере и т. п.
Фразеологизмы любого языка имеют свое особое, специфическое значение, которое называют фразеологическим. Это значение состоит из трех компонентов - сигнификативного, денотативного и коннотативного. Под денотативным компонентом значения Е.Ф. Арсентьева понимает «часть значения знака, отражающая в обобщенной форме предметы и явления внеязыковой действительности». Денотативный компонент, по мысли этого же исследователя, «имеет в своей основе понятие, которое характеризует внеязыковой объект». А сигнификативный компонент фразеологического значения «соотносится с комплексом признаков, составляющих содержание понятия» [Арсентьева 1989: 38].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.223, запросов: 967