+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Адресат и его характеризация в эмоционально-оценочных высказываниях: лингвокультурологический аспект : На материале английского и немецкого языков

  • Автор:

    Шумихина, Виктория Васильевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    175 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Адресат и его эмоционально - оценочная характеризация в английском
речевом общении
§ 1. К понятию «адресат» в лингвистике
§ 2. Эмоционально-оценочная характеризация адресата на основе прямой
номинации
§ 3. Безглагольные эмоционально-оценочные конструкции, характеризующие
адресата
§ 4. Конструкции с усилениями
§ 5. Конструкции с двумя-тремя оценочными словами
§ 6. Характеризация без номинации адресата
§ 7. Полносоставная вербализация модели для характеризации
адресата
Выводы
Глава 2. Эмоционально-оценочные характеризации адресата в немецкой
диалогической речи
§ 1. Особенности этнолингвистической номинации. Лингвокультурологический
аспект
§ 2. Эмоционально-оценочная характеризация адресата на основе прямой
номинации
§ 3. Безглагольная эмоционально-оценочная характеризация адресата в
немецкой диалогической речи
§ 4. Конструкции с двумя-тремя оценочными словами
§ 5. Характеризация без номинации адресата
§ 6. Полносоставная вербализация модели для характеризации
адресата
§ 7. Эмоциональные комплексы для характеризации адресата
Выводы

Заключение
Библиография
Список словарей
Список художественных произведений
Приложения

В основе современной цивилизации лежит многообразие культур, каждая из которых имеет свою языковую систему, с помощью которой ее носители общаются друг с другом. Как специфическое средство хранения и передачи информации язык есть «зеркало культуры, в котором отражается не только реальный, окружающий человека мир, но и менталитет народа, его национальный характер, традиции, обычаи, мораль, система норм и ценностей, картина мира» [С. Тер-Минасова 2000:14-15].
Выбор темы данной диссертационной работы обусловлен тем, что в последние два десятилетия существенно усилился интерес к проблемам взаимодействия культур и культурной идентичности народов. Ценностнонормативные системы культур различных народов исследуются с позиций этнолингвистики, психологии, социологии, культурологии и других отраслей науки. Результаты исследований этих наук чаще всего носят ограниченный характер и оставляют широкое поле деятельности для новых исследований. Диссертационное исследование проводится в русле активно развивающейся коммуникативной лингвистики и предполагает изучение следующего вопроса: почему одно и то же понятие, в основе которого лежат одинаковые признаки, получает в разных языках, в частности в немецком и английском, разное обозначение.
Актуальность данного исследования заключается в попытке подойти к проблеме номинации адресата с позиций лингвокультурологии и обусловлена отсутствием соответствующих исследований в этой области языка. Данная работа посвящена изучению закономерностей эмоционально-оценочной характеризации адресата в лингвокультурологическом аспекте.
Объектом исследования являются эмоционально-оценочные высказывания в диалогической форме речи английского и немецкого языков, в рамках которых имеет место номинация адресата сообщения.
единицей fiend, возникающей в сознании адресанта в результате абстрагирования качеств, присущих адресату (fiend — демон, злодей). Во втором оценочном высказывании имеет место чистый повтор - повторяется адъектив clever, предваряющий квалификативно-оценочный предикат. По мере того как разворачивается коммуникативная ситуация, нервное напряжение полковника нарастает, и он адресует Холмсу еще одно оценочное высказывание You cunning, cunning fiend!, где также имеет место чистый повтор адъектива cunning. О повышенной степени экспрессивности говорит интонационное оформление выше перечисленных высказываний. Семантическое содержание характеризующих адресата высказываний с чистым повтором несет в себе интенсифицированную оценку реципиента речи, передает крайнее эмоциональное состояние коммуниканта.
Ср. еще:
“Pray sit down, madam. You will hurt yourself there if you fall. I will not speak until you sit down. Thank you.”
“I give you five minutes, Mr. Holmes.”
“One is enough, Lady Hilda. I know of your visit to Eduardo Lucas, and of your giving him this document, of your ingenious return to the room last night, and of the manner in which you took the letter from the hiding-place under the carpet.”
She stared at him with an ashen face, and gulped twice before she could speak.
“You are mad, Mr. Holmes-you are mad!” she cried at last.
(Conan Doyle, The Second Stain. The Best of Sherlock Holmes)
В состоянии изумления, паники и растерянности оттого, что Холмсу все известно, Хильда Трелони адресует ему эмоционально-оценочное высказывание You are mad, Mr. Holmes - you are mad! В данном случае интенсификация осуществляется за счет повтора целого полносоставного высказывания. В совокупности с интонационным рисунком такой повтор способствует усилению экспрессии высказывания, и свидетельствует о крайне сильном эмоциональном возбуждении коммуниканта.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.233, запросов: 967