+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексико-семантическое и фонетико-морфологическое освоение арабизмов в даргинском языке

  • Автор:

    Стоянова, Наташа Илиева

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    215 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Некоторые теоретические вопросы языковых контактов
История изучения арабизмов в дагестанских языках
ГЛАВА I. ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ И ИХ ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ В ДАРГИНСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Пути проникновения арабизмов в даргинский язык
1.2. Лексико-тематическая классификация арабских заимствований в даргинском языке
A. Группа слов религиозного содержания
Б. Абстрактные понятия
B. Терминология, связанная с человеком
Г. Лексика, обозначающая общественно-политические и экономические понятия
Д. Лексика, связанная с описанием неживой природы
Е. Лексика растительного и животного мира
Ж. Предметная номенклатура
1.3. Антропонимы
ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ И
ФРАЗЕОЛОГИЗАЦИЯ АРАБИЗМОВ
2.1. Сохранение значения слова
2.2. Сужение значения слова
2.3. Расширение значения слова
2.4. Смещение значения слова
2.5. Переход нарицательных слов в собственные личные имена
2.6. Фразеологизация арабизмов в даргинском языке
ГЛАВА III. ФОНЕТИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ
АРАБИЗМОВ В ДАРГИНСКОМ ЯЗЫКЕ
3.1. Освоение в области вокализма
3.2. Изменения в области консонантизма
3.2. Морфологическая адаптация арабизмов в даргинском языке
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ

Обогащение языка может происходить различными путями, обусловленными его специфическими, внутренними возможностями (образование производных слов, семантические сдвиги в значении слова, образование неологизмов и т.д.). Общеуниверсальным для всех языков мира, независимо от их типологических различий, является заимствование. Науке практически неизвестны языки, в структурном и материальном отношении лишенные инородного влияния, и здесь можно говорить лишь о степени проникновения иноязычных элементов.
В развитии и обогащении словарного состава даргинского языка значительная роль принадлежит заимствованиям, относящимся к внешним средствам номинации. Это обусловлено, в первую очередь, экстралингвис-тическими факторами: постоянным соприкосновением даргинского с другими языками, которое, как известно, “... неизбежно влечет .за собой их взаимопроникновение” [Никольский 1974: 60].
Несмотря на то, что проблема выделения иноязычных слов в лексике дагестанских языков была поставлена еще А. Дирром, помечавшим в своих словниках заимствованную лексику, изучению ориентализмов в дагестанских языках в целом, и в даргинском языке в частности, уделялось до недавнего времени незаслуженно мало внимания. В последние годы, в связи со снятием идеологических запретов и возрождением интереса к ценностям восточной культуры, в обществе появилась потребность как в изучении арабского языка, так и в более глубоком исследовании его влияния на дагестанские языки; (см.: Забитов 1983, 2001; Гайдаров, Гасанова 1996; Халунов 1998; Курбанова 1999; Курбайтаева 1999; Халиков 2000; Абдулжалилов 2002; Ибрагимова 2003 и др.). Следует отметить, что помимо специальных работ арабизмам посвящены отдельные разделы практически в каждой работе по лексикологии того или иного языка (см!: Хайдаков 1961; Гайдаров

1966; Казиев 1967; Мусаев 1978; Загиров 1981 и др.), что, безусловно, говорит о важности изучаемого вопроса. '•
Всестороннее изучение арабских заимствований имеет как лингвистическое, так и культурно-историческое значение. Тщательное освещение лексико-семантических и фонетико-морфологических отношений в арабских заимствованиях поможет при решении ряда вопросов истории даргинского языка. Кроме того, в литературе достаточно часто встречаются случаи оперирования арабизмами как исконно дагестанскими словами и, наоборот, исконная лексика представляется заимствованной, что, в свою очередь, создает определенные трудности для сравнительно-исторического даргинове-дения. Установление арабских заимствований в даргинском языке важно также для исследования тюркских и иранских взаимоотношений с даргинским языком, так как многие слова арабского происхождения проникли в даргинский язык через посредство персидского и тюркских языков.
Недостаточная изученность проблемы функционирования арабских заимствований в дагестанских языках в целом, и в даргинском языке в частности, и обуславливает актуальность настоящей диссертации.
Основной целью диссертационного исследования является комплексный лингвистический анализ арабских заимствований как части лексической системы даргинского языка, характеристика их адаптаций в лексикосемантической, фонетической, фразеологической и морфологической системах даргинского языка.
В соответствии с целью исследования в диссертации поставлены следующие задачи:
а) анализ исторических условий, в которых контактировали исследуемые языки;
б) выявление арабизмов, установление их количественного состава, выяснение экстралингвистических причин и путей проникновения заимствованных слов в даргинский язык;

Личные имена, соответствующие дням недели: ЖумягI (ж) - пятница, Хамис (ж) - четверг. (У арабов последнее имя - мужского рода, а в дагестанских языках, в том числе и в даргинском, это женский антропоним).
Большая группа заимствованных имен связана с религиозными представлениями: Мадина (ж) - священный город пророка, Аят - ‘чудо, знамение, стих Корана’, Калимат (ж) — слово Аллаха, Зулпукъар (м) - эпитет меча халифа Али, Къурбан - жертва, которую приносят в праздник Курбан-байрам, Иман - ‘вера’ и др.
Имена, не связанные с религией: Загьра (ж) - ‘цветок’, Зугьра - ‘название планеты Венера’, Жамал - ‘красота’, Мурад — ‘желание’, Маржанат
- ‘коралл’, Пяраб - ‘араб’, Кьурейш - ‘курейшит’ и др.
В арабском языке одно и то же слово может употребляться как нарицательное имя и как собственное имя. В даргинском языке некоторые из этих слов сохраняют оба значения: Мурад (м) - ‘желание’, Ислам (м) - ‘ислам’, ‘молодость’, Пялим (м) - ‘ученый’, Салам (м) - ‘мир, благополучие’ и др. Ряд слов с течением времени теряет значение нарицательного имени и продолжает функционировать только в значении антропонимов: Мухтар (м), Асият (ж), Аминат (ж), Муьмин (м), Сяг1ид (м) и др.
Большинство идионимов арабского происхождения состоит антро-компонентов, которые могут находиться в пре- или постпозиции. Некоторые из них заимствованы в таком виде из арабского или других восточных языков, некоторые образованы на дагестанской языковой почве. Наиболее распространенными среди них являются имена, которые содержат антропо-компонент - аллагь, (-уллагь) - ‘Аллах’. Как и в арабском языке, этот антропокомпонент занимает только постпозицию: ХЫбибуллагъ (м), Хайрул-лагь (м), Набиуллагъ (м).
Антропокомпоненты ''дин' - вера - ислам; ‘нур’ - луч, сияние, ‘х1яжи’
- паломник, паломница, могут находиться в препозиции или постпозиции: Нажмудин (м), Изамуддин (м), Исламг1яли (м), Динислам (м), МухЗямаднури

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.147, запросов: 967