+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Синтаксические трансформации при переводе с русского языка на якутский : На примере атрибутивных конструкций

Синтаксические трансформации при переводе с русского языка на якутский : На примере атрибутивных конструкций
  • Автор:

    Васильева, Акулина Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Якутск

  • Количество страниц:

    171 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Синтаксические аспекты двуязычного перевода 
1Л. Теория перевода и лингвистический аспект изучения перевода


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава 1. Синтаксические аспекты двуязычного перевода

1Л. Теория перевода и лингвистический аспект изучения перевода

1.2. Требования к качеству перевода

1.3. Синтаксическая синонимия как основа переводческих трансформаций

1.4. Синтаксические трансформации

при двуязычном переводе


Выводы

Глава 2. Атрибутивные конструкции в русском и

якутском языках


2.1. Сопоставительное изучение языков и перевод
2.2. Особенности синтаксического строя русского
и якутского языков
2.3. Выражение атрибутивных отношений в русском
и якутском языках
2.4. Субстантивные атрибутивные словосочетания
в русском языке и их соответствия в якутском языке
2.4.1. Субстантивные словосочетания с согласованным атрибутом-прилагательным и их соответствия
в якутском языке
2.4.2. Субстантивные словосочетания с согласованным атрибутом-числительным и их соответствия
в якутском языке
2.4.3. Субстантивные словосочетания с согласованным атрибутом-местоимением и их соответствия

в якутском языке
2.4.4. Субстантивные словосочетания с согласованным атрибутом-причастием и их соответствия
в якутском языке
2.4.5. Субстантивные словосочетания с несогласованным атрибутом и их соответствия
в якутском языке
2.4.6. Субстантивные словосочетания с приложением
2.5. Субстантивные атрибутивные конструкции
в русском языке и их соответствия в якутском языке
2.5.1. Осложненное простое предложение
и его соответствия в якутском языке
2.5.2. Сложноподчиненное предложение с определительной придаточной частью в русском
языке и его соответствия в якутском языке
Выводы
Глава 3. Синтаксические трансформации атрибутивных
конструкций при переводе с русского языка на якутский
3.1. Внутренние трансформации при переводе с русского языка на якутский
3.1.1.Изменение типа связи между определением
и определяемым словом
3.1.2.Изменение порядка членов (частей) предложения
3.1.3. Изменение состава синтаксических конструкций, не вызывающее изменения синтаксического
типа предложения
3.1.4. Замена простого осложненного предложения простым неосложненным

3.1.5. Замена главной части сложноподчиненного предложения придаточной частью
3.2. Внешние трансформации при переводе с русского
языка на якутский
3.2.1. Замена простого осложненного предложения
сложным предложением
3.2.2.3амена сложноподчиненного предложения
простым предложением
3.2.3. Замена сложноподчиненного предложения
сложносочиненным предложением
3.2.4.Замена типа придаточной части
сложноподчиненного предложения
3.3. Межфразовые трансформации при переводе с русского
на якутский язык
3.3.1. Членение определительного сложноподчиненного предложения
Выводы
Заключение
Библиографический список использованной литературы
Список сокращений и материалов
Приложение
Приложение

логическое образование или пропозиция, являясь универсальным, независимым от конкретного языка семантическим инвариантом некоторого числа синонимических конструкций. Под глубинной структурой подразумевался и язык мысли и язык семантического представления.
В отечественной лингвистике отношение лингвистов к понятию глубинной структуры также неоднозначно. Так, В.Г.Адмони и Г.А.Золотова полагают, что выделение особой смысловой «глубинной» структуры необоснованно. Однако ряд лингвистов (Бархударов, Гак, Падучева и др.) склонны придерживаться мнения о существовании глубинной структуры предложения. За поверхностными структурами в генеративной грамматике первоначально не признавалось собственных значений. Но в дальнейшем генеративисты пересмотрели свои взгляды на природу поверхностной структуры и отказались от идеи о том, что значение предложения полностью определяется его глубинной структурой. В настоящее время наличие у поверхностной структуры своих собственных значений не вызывает сомнений у многих лингвистов [Бархударов 1973: 56].
Вслед за Л.С.Бархударовым под глубинной структурой (проблема определения статуса которой не входит в задачу данной работы) мы будем понимать систему выражаемых в предложении смысловых отношений, а под поверхностной — реально употребляемую в процессе коммуникации грамматическую форму, и считать, что глубинная структура непосредственно не дана в наблюдении, но этим она ничем не отличается от всех других научных лингвистических абстракций, таких как фонема, морфема, лексема. Глубинные структуры выявляются на основе определенной научной теории из поверхностных структур путем их сопоставления,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.141, запросов: 967