+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике

Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике
  • Автор:

    Молчанова, Марина Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Ленинград

  • Количество страниц:

    155 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава I. ОСНОВНАЯ ПРОБЛЕМАТИКА ИЗУЧЕНИЯ РР В СВЯЗИ 
§ 2. К проблеме определения понятия "русская разговорная речь"

Глава I. ОСНОВНАЯ ПРОБЛЕМАТИКА ИЗУЧЕНИЯ РР В СВЯЗИ


С ЛЕКСИЧЕСКИМ ВОЗДЕЙСТВИЕМ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ СССР НА РУССКИЙ ЯЗЫК § I. Лексическое воздействие национальных языков народов СССР на русский язык в советский период

§ 2. К проблеме определения понятия "русская разговорная речь"

§ 3. Изучение русской литературной разговорной речи


города

§ 4. Цели и задачи работы

Глава 2. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ДАГЕСТАНСКИХ

РЕГИ0НАЛИЗМ0В В СВЕТЕ ПРОБЛЕМ СИСТЕМНОГО ОПИСАНИЯ


ЛЕКСИКИ
Глава 3. ДАГЕСТАНСКИЕ РЕГИОНАЛИЗМУ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ ФОРМАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ В РР РУССКИХ ЖИТЕЛЕЙ Г.МАХАЧКАЛЫ И МЕСТНОЙ ПЕРИОДИКЕ

§ I. Семантическая адаптация дагестанских регионализ-



§ 2. Грамматический статус дагестанских регионализмов
в русской речи
§ 3. Словообразовательная активность в русской речи
Глава 4. ОТНОШЕНИЕ ДАГЕСТАНСКИХ РЕГИОНАЛИЗМОВ К ОБЩЕСОЮЗНОМУ СЛОВАРНОМУ ФОВДУ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

В последнее врем все большую актуальность получают важнейшие проблемы взаимодействия русского языка с языками народов СССР. Особенно те из них, которые связаны с исследованием языковых процессов, происходящих в русском языке под влиянием национальных языков. Как справедливо отмечают исследователи, в этой области отечественного языкознания остается еще много нерешенных вопросов как теоретического, так и практического плана.
В лингвистической литературе неоднократно подчеркивалось, что основной и определяющей сферой процессов взаимодействия языков является лексическая система языка, а слово как элемент этой системы обладает особой подвижностью и способностью к свободным перемещениям 1. Последнее обстоятельство обусловливает повышенный интерес ученых к изучению лексического заимствования.
Неоспорим тот факт, что русский язык - язык дружбы и сотрудничества народов СССР-служит универсальным источником пополнения лексики национальных языков. По словам К.Х. Ханазарова,
"из русского языка многие национальные языки СССР заимствовали

до 70 - 80% научной, технической и прочей терминологии"
Интенсивный процесс обогащения лексики языков народов нашей страны за счет русского языка нашел достаточно полное отра-
^ См.: Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексикосемантическая интерференция. - Казань, 1978; Протченко И.Ф. Русский язык: проблемы изучения и развития. М., 1984
Ханазаров К.Х. Сближение наций и развитие языков народов СССР. - М., 1964, с. 6.
жение в работах советских ученых *. Менее изученным является обратный процесс, процесс воздействия национальных языков на русский язык. Между тем, как отмечается в коллективной монографии "Динамика структуры современного русского языка", "лексика из многих языков нашей страны проникала в прошлом и продолжает проникать теперь и в обиходную диалектно-просторечную речь русских, живущих в разных частях России, и в письменный литературный язык" Следует, однако, заметить, что процесс воздействия национальных языков на русский язык в условиях советского общества принципиально отличается от явлений заимствования в дореволюционное время.
Так, например, в книге "Лексика русского литературного языка XIX - начала XX века" констатируется, что заимствование лексики из языков неславянских народов России в эту эпоху в основном осуществлялось в связи с установкой ряда писателей "раскрыть перед читателями пестрый мир разных народов: быт калмы-
* См.: Батураев И.А., Дондуков У.Ж.-Ш. Возрастание роли русского языка - объективно-исторический процесс в условиях строительства коммунизма СССР. - Вопросы бурятской филологии. Вып. 2. Улан-Удэ, 1973, с. 3 - 16; Астемирова Ф.Б. Фонетическое освоение русских заимствований в кумыкском языке. - Советская тюркология, 1974, № 2, с. 44 - 50; Слепцов П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке (послереволюционный период). М., 1975, 256 с.; Гайдаров Р.И. Взаимодействие русского и национальных языков в Дагестанской АССР. - В кн.: Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР.
М., 1979, с. 101 - 107 и др.

Динамика структуры современного русского языка.
Под ред. В.В. Колесова. Л., 1982, с. 133.

ские группы
I. Конкретно-предметные существительные.
I) Названия лиц по различным характеристикам (социальным, профессиональным, возрастным, физическим и т.д.):

абрек - ’разбойник’:
Да, приходил, правда я его сначала не узнала - вид у него, как у абрека, только кинжала не хватает (Из записей РР, 1981);
Яда гладил нежнее, чем абрек украденную княжну, много уцененный дамский сапожок (ДП, 1983).
амбал - ’грузчик, носильщик’:
С окровавленными головами, с иссеченными от ударов цепей плечами и лопатками, с исступленными от опиума и религиозного экстаза лицами, амбалы шли из мечети на кладбище, откуда их полумертвыми отвозили в персидскую баню на лечение (СД, 1983, № 2);
ашуг -’народный поэт-импровизатор’:
Тепло приняли слушатели выступления гостей - народной ар-
* В тематической классификации учитываем только номинативные значения слов, что же касается таких значений как экспрессивно-стилистические, метафорические, образные употребления слов в сравнительных оборотах, то эти явления рассматриваются нами в разделе "Семантическая адаптация".

При толковании значений региональной лексики мы использовали ряд источников, в частности: словарные статьи двуязычных дагестанско-русских словарей, глоссария И.Е.Гальченко, толковых словарей современного русского языка, а также анкетные комментарии значений слов, полученные от наших информантов, причем во всех случаях мы учитывали контекстное употребление слова.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.414, запросов: 967