+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеологизмы с компонентами номинации родства в русском языке : С позиции носителя китайского языка

Фразеологизмы с компонентами номинации родства в русском языке : С позиции носителя китайского языка
  • Автор:

    Сун Чжилань

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    188 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава 1. Семантическая характеристика ФЕ с компонентами-НР 
1.1 Фразеактивность членов семантического поля родства

Глава 1. Семантическая характеристика ФЕ с компонентами-НР

1.1 Фразеактивность членов семантического поля родства

1.1.1 Общая характеристика семантического поля родства

1.1.2 Распределение фразеологической нагрузки имен родства

1.1.3 Факторы, способствующие фразеактивности членов семантического

поля родства

1.2 Семантическая характеристика ФЕ с компонентами-НР

1.2.1 Тематическая классификация по семантическому признаку

1.2.2 Номинативные ФЕ с компонентами-НР

1.2.3 Предикативные ФЕ с компонентами-НР

1.2.4 Модификация ФЕ с компонентами-НР


3. Выводы
Глава 2. Структурная организация ФЕ с компонентами-НР
2.1 Синтаксические особенности ФЕ с компонентами-НР
2.1.1 Архаичные особенности в ФЕ с компонентами-НР
2.1.2 Вариантность ФЕ с компонентами-НР
2.2 Синтаксическая классификация
2.2.1 Фразеологизмы-словосочетания с компонентами-НР
2.2.2 Фразеологизмы-предложения с компонентами-НР
2.2.3 С точки зрения коммуникативной цели
2.2.4 По составу главных членов
2.2.4.1 Односоставные предложения
2.2.4.2 Двусоставные предложения
2.2.4.2.1 Неполные предложения

2.2.4.2.2 Сложные предложения
1) Сложносочиненные предложения с компонентами-НР
2) Сложноподчиненные предложения с компонентами-НР
2.3 Функционирование компонентов номинации родства в структуре
ФЕ-предложений
2.3.1 Подлежащее
2.3.2 Предикат
2.3.3 Другие члены предложения
2.3.4 ФЕ с компонентами-НР, включающие обращение
2.4 Выводы
Глава 3. Социоисторические и национально-культурные аспекты русских и китайских ФЕ с компонентами-НР
3.1 Национально-культурный аспект ФЕ с компонентами НР
3.2. Сопоставление русских и китайских ФЕ с компонентами-НР
3.2.1 Вполне эквивалентные ФЕ с компонентами-НР
3.2.2 Частично эквивалентные ФЕ с компонентами-НР
3.2.3 Безэквивалентные ФЕ с компонентами-НР
3.3 Отражение социальных и брачно-семейных ценностей в ФЕ с компонентами-НР
3.4 Выводы
Заключение
Список исследуемых источников
Библиография
Приложение

1. Обзор литературы
Фразеология понимается двояко: как научная дисциплина, изучающая фразеологизмы или фразеологические единицы (в дальнейшем ФЕ) языка, и как сам состав или совокупность таких единиц в языке. Теоретическая разработка русской фразеологии связывается со многими учеными: В.В. Виноградовым,
B.JI. Архангельским, Н.М. Шанским, А.М. Бабкиным, А.И. Молотковым, A.B. Куниным, В.Н. Телия, В.П. Жуковым, М.М. Копыленко, Б.А. Лариным и др.
Фразеология изучается или в узком или в широком плане. В настоящей диссертации фразеологизмы целесообразнее рассматривать в широком понимании: в состав ФЕ включаются фразеологические сращения,
фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения. Соответственно с этим, ФЕ представлены двумя структурными типами: словосочетаниями и предложениями. Эту точку зрения разделяют В.А. Архангельский, A.B. Кунин, А.Д. Райхштейн, Н.М. Шанский и др.
Многие исследователи фразеологии обращали внимание на отсутствие единства взглядов фразеологов по таким кардинально важным вопросам этой отрасли языкознания, как объем и границы фразеологии, определение объекта фразеологии, его релевантных признаков, таких, как устойчивость ФЕ, ее идиоматичность и др.
До сих пор существуют немало неоднозначных квалификаций фразеологических явлений. Фразеология русского языка является объектом интенсивного и детального изучения в самых разных аспектах: структурном, семантическом, функциональном, стилистическом, диалектологическом, диахроническом, лингвострановедческом, сопоставительном,
лексикографическом, когникативном и др. В настоящее время большое внимание уделяется фразеологии с позиции культуры.
Термины родства, будучи частью лексического состава языка, представляют

младшими братьями, обозначает очень близкое отношение, иногда употребляется в отрицательном значении. Выделенные слова или словосочетания представляют собой лексемы с доминантами родства, но в этих фразеологизмах семы собственно родства утратились, перешли к обобщению подростков, служанок, девственницы, начальников уезда, слабых людей, близких родных, братьев и др. В русском языке найдена только одна: Не хозяин, кто своего хозяйства не знает. В этом примере слово хозяин употребляется в значении мужа.
И наоборот, есть слова не обозначающие родственное отношение, которые используются для выражения родственных отношений: АЙНЛ]- близкие, как родные дети', 1я Г^ОИ’ Й- глубокое чувство любви как между родственниками', АЙШЩ — скучать по жене, но придумать повод, как будто мать сильно заболела, нужно сразу вернуться домой ее навестить. А Й в словарном значении объясняется как кость и плоть, но в вышеприведенных двух ФЕ-словосочетаниях представляет собой самых близких кровных родственников. В третьем словосочетании Й - это обобщенное понятие, т. е. женщина, в большинстве случае замужняя женщина, а здесь понимается как жена.
Еще один странный, но интересный пример: ААЛ'ЙЗ?- Когда сын вырастет, он не будет слушаться дедушки. Однако в пословице говорится о том, что взрослый сын не слушает отца. Здесь дедушка употребляется вместо лексемы отец.
В пословицах с компонентами-НР тоже существует такое языковое явление: АА Л А А — Относиться к врагам очень беспощадно, стремиться победить г/х; АААААА — Мужчина представляет собой великого мужа. В обоих пословицах Л Л в первичном значении это просто муж, а АА А — великий муж, доблестный муж, муж высокого рода. }!Й 7 А А АЛА - потерять жену и солдат из-за обмана, хитрости', в словаре А А обозначает жену, но в этом

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.306, запросов: 967