+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковая игра в контексте демократизации художественной речи в последние десятилетия XX века

  • Автор:

    Сопова, Татьяна Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    177 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
§1. ИГРА КАК РЕАЛИЗАЦИЯ ТВОРЧЕСКИХ
ВОЗМОЖНОСТЕЙ ЧЕЛОВЕКА
§2. ИГРА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ
§3. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ:
ФУНКЦИИ И ФОРМЫ РЕАЛИЗАЦИИ
ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
ТРАНСФОРМАЦИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ИГРЕ
§1. ОККАЗИОНАЛИЗМЫ И ИНДИВИДУ АЛЬНО-АВТОРСКИЕ
НЕОЛОГИЗМЫ
§2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ ПРИ
ИГРЕ С ФОРМОЙ СЛОВА
§3. ФОРМАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ СЛОВ
§4. ФОРМАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ
УСТОЙЧИВЫХ ОБОРОТОВ
ГЛАВА 3. ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЕМОВ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ
ПРАГМАТИКИ
§1. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СИТУАЦИИ КАК УСЛОВИЕ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРИЕМОВ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
§2. ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ ПРИ ОБЪЯСНЕНИИ ИГРОВОЙ
ЭТИМОЛОГИИ
§3. КАЛАМБУР КАК ТРАДИЦИОННЫЙ ПРИЕМ ЯЗЫКОВОЙ
ИГРЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Языковая ситуация в России в последние десятилетия XX века характеризуется все более возрастающим личностным творческим началом в публичной коммуникации и в повседневно-бытовом общении [РЯ, 1996, с. 12-14].
Демократические настроения общества в целом за последние 25-30 лет характеризуются открытостью, раскрепощенностью, свободой. Это позволило россиянам демократизировать и язык. Демократизировать, вводя ненормированные элементы в разговорную речь. Повседневнобытовое общение пронизано насмешливым отношением к явлениям действительности, к окружающему миру, к себе, к другим людям. Периодика и средства массовой информации подхватили эту тенденцию: в выступлениях, статьях все чаще встречаются разговорные, просторечные, а иногда даже и жаргонные единицы [Скляревская, 2001; Костомаров, 1994]. Демократизация русской речи в последние десятилетия XX века повлекла за собой и демократизацию языка художественной литературы. Произведения литературы не могут не использовать подобные качества разговорного языка, поскольку являются объективным отражением реальной действительности. Жизненные обстоятельства в совокупности с мастерством писателя способствуют обращению к выразительным, экспрессивным языковым средствам, которые работают на создание особого писательского стиля и тех художественных образов, которыми оперирует автор, благодаря чему на страницах художественных текстов появляются не примеры вульгарной лексики, а примеры языковой игры.
Характеризуя современную языковую ситуацию, Ю.Н. Караулов пишет: «Именно в наше время много ярче и оригинальней проявляет себя индивидуальность языковой личности, что для языка - первостепенно»

[цитация по: РЯ, 1996, с. 18]. Нагляднее всего
индивидуальность со своей шкалой оценок мира проявляет себя в словесном творчестве в художественных текстах. Художественное описание многих реалий сегодняшней жизни, особенно из числа тех, которые заслуживают иронического к себе отношения, сопровождаются интересной игрой слов и смыслов, то есть, помимо традиционных изобразительно-выразительных средств, активную позицию занимают приемы языковой игры. Многие современные произведения обращают на себя внимание не только оригинальностью авторской идеи, неожиданностью оценок, но и своеобразием форм и семантики их словесного выражения. Тем самым «игровые» языковые средства дополняют и помогают глубже раскрыть тему и идею произведения и формируют авторский стиль.
Языковая игра во все времена привлекала носителей языка своей нестандартностью, возможностью проведения своеобразного «лингвистического эксперимента». Этот «лингвистический эксперимент», по мнению Л.В. Щербы, позволяет значительно расширить возможности языка и раздвинуть рамки языковой системы [Щерба, 1974, с. 32].
Мы рассматриваем в качестве составляющих языковой игры окказиональные выражения и индивидуально-авторские неологизмы, то есть «речевые явления, возникающие под влиянием контекста, текстовой ситуации, главным образом для выражения смысла, необходимого в каждом конкретном случае», создаются они на базе «имеющегося в структуре языка материала вопреки сложившейся литературной норме» [РЯ: Энциклопедия, 1998, с. 283] и рассматриваются нами в работе как синонимы. Они появляются в речевом обиходе или в языке художественных произведений и отражают своеобразную систему оценок, социальных ценностей, взглядов, идей, характеризующих образ жизни, поведение и

Особое место в его «афоризмах» занимают
контаминационные образования. Э. Кроткий обыгрывает фразеологизм /впасть в детство/ [ФСРЯ / под ред. Молоткова, 1994, с.79]; «Дожил до внуков. Впал в «дедство» [Кроткий, 1967, с. 136]. Слово-окказионализм приобретает многозначность и может быть рассмотрено как слово, указывающее на возраст, и как слово, указывающее на область новых интересов. Скрещиваются слова /детство/ + /дед/, а игровую контаминацию аргументирует здесь еще и первое предложение.
В следующих примерах родившиеся игровые единицы демонстрируют не только остроумие писателя, увлеченность речетворчеством, но и его способность по-новому, через призму жизненных реалий взглянуть на привычные слова и обозначаемые ими явления: «О заведующей ларьком: «Расхитительная женщина!» [Кроткий, 1967, с. 93] или «К взяточникам он относился снисходительно - это были его коллеги по «беру» [Кроткий, 1967, с, 139]. Наложение лексем восхитительная/ + /расхищать/ и /перо/ + /брать/ в совокупности со смыслом первой половины высказываний описывают достаточно распространенные явления первой половины XX века и, к сожалению, нашего времени.
А в следующем выражении Э. Кроткого сложное слово, благодаря шутливо-иронической трансформации /бытье/ + /пить/, метко отражает интересы отдельных представителей общества: «Это была не жизнь, а будничное житье-питье» [Кроткий, 1967, с. 132]. Налицо гибридизация и в двух следующих трансформациях: «Сказочно плохая продукция: скатерть-саморванка» [Кроткий, 1967, с. 13], «Дома - небоскребы» [Кроткий, 1967, с. 113].
Подобной оригинальной контаминацией только уже во фразеологии является высказывание: «Вопрос я ставлю не ребром, а всей грудной клеткой» [Кроткий, 1967, с. 111]. Общеупотребительный фразеологизм /ставить вопрос ребром/ [ФСРЯ / под ред. Молоткова, 1994, с. 446]

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.292, запросов: 967