+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковая игра в контексте демократизации художественной речи в последние десятилетия XX века

Языковая игра в контексте демократизации художественной речи в последние десятилетия XX века
  • Автор:

    Сопова, Татьяна Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    177 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА 
§1. ИГРА КАК РЕАЛИЗАЦИЯ ТВОРЧЕСКИХ

ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ

§1. ИГРА КАК РЕАЛИЗАЦИЯ ТВОРЧЕСКИХ

ВОЗМОЖНОСТЕЙ ЧЕЛОВЕКА

§2. ИГРА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ

§3. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ:

ФУНКЦИИ И ФОРМЫ РЕАЛИЗАЦИИ

ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ

ТРАНСФОРМАЦИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ИГРЕ

§1. ОККАЗИОНАЛИЗМЫ И ИНДИВИДУ АЛЬНО-АВТОРСКИЕ


НЕОЛОГИЗМЫ
§2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ ПРИ
ИГРЕ С ФОРМОЙ СЛОВА
§3. ФОРМАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ СЛОВ
§4. ФОРМАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ
УСТОЙЧИВЫХ ОБОРОТОВ
ГЛАВА 3. ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЕМОВ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ
ПРАГМАТИКИ
§1. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СИТУАЦИИ КАК УСЛОВИЕ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРИЕМОВ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
§2. ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ ПРИ ОБЪЯСНЕНИИ ИГРОВОЙ
ЭТИМОЛОГИИ
§3. КАЛАМБУР КАК ТРАДИЦИОННЫЙ ПРИЕМ ЯЗЫКОВОЙ
ИГРЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Языковая ситуация в России в последние десятилетия XX века характеризуется все более возрастающим личностным творческим началом в публичной коммуникации и в повседневно-бытовом общении [РЯ, 1996, с. 12-14].
Демократические настроения общества в целом за последние 25-30 лет характеризуются открытостью, раскрепощенностью, свободой. Это позволило россиянам демократизировать и язык. Демократизировать, вводя ненормированные элементы в разговорную речь. Повседневнобытовое общение пронизано насмешливым отношением к явлениям действительности, к окружающему миру, к себе, к другим людям. Периодика и средства массовой информации подхватили эту тенденцию: в выступлениях, статьях все чаще встречаются разговорные, просторечные, а иногда даже и жаргонные единицы [Скляревская, 2001; Костомаров, 1994]. Демократизация русской речи в последние десятилетия XX века повлекла за собой и демократизацию языка художественной литературы. Произведения литературы не могут не использовать подобные качества разговорного языка, поскольку являются объективным отражением реальной действительности. Жизненные обстоятельства в совокупности с мастерством писателя способствуют обращению к выразительным, экспрессивным языковым средствам, которые работают на создание особого писательского стиля и тех художественных образов, которыми оперирует автор, благодаря чему на страницах художественных текстов появляются не примеры вульгарной лексики, а примеры языковой игры.
Характеризуя современную языковую ситуацию, Ю.Н. Караулов пишет: «Именно в наше время много ярче и оригинальней проявляет себя индивидуальность языковой личности, что для языка - первостепенно»

[цитация по: РЯ, 1996, с. 18]. Нагляднее всего
индивидуальность со своей шкалой оценок мира проявляет себя в словесном творчестве в художественных текстах. Художественное описание многих реалий сегодняшней жизни, особенно из числа тех, которые заслуживают иронического к себе отношения, сопровождаются интересной игрой слов и смыслов, то есть, помимо традиционных изобразительно-выразительных средств, активную позицию занимают приемы языковой игры. Многие современные произведения обращают на себя внимание не только оригинальностью авторской идеи, неожиданностью оценок, но и своеобразием форм и семантики их словесного выражения. Тем самым «игровые» языковые средства дополняют и помогают глубже раскрыть тему и идею произведения и формируют авторский стиль.
Языковая игра во все времена привлекала носителей языка своей нестандартностью, возможностью проведения своеобразного «лингвистического эксперимента». Этот «лингвистический эксперимент», по мнению Л.В. Щербы, позволяет значительно расширить возможности языка и раздвинуть рамки языковой системы [Щерба, 1974, с. 32].
Мы рассматриваем в качестве составляющих языковой игры окказиональные выражения и индивидуально-авторские неологизмы, то есть «речевые явления, возникающие под влиянием контекста, текстовой ситуации, главным образом для выражения смысла, необходимого в каждом конкретном случае», создаются они на базе «имеющегося в структуре языка материала вопреки сложившейся литературной норме» [РЯ: Энциклопедия, 1998, с. 283] и рассматриваются нами в работе как синонимы. Они появляются в речевом обиходе или в языке художественных произведений и отражают своеобразную систему оценок, социальных ценностей, взглядов, идей, характеризующих образ жизни, поведение и

Особое место в его «афоризмах» занимают
контаминационные образования. Э. Кроткий обыгрывает фразеологизм /впасть в детство/ [ФСРЯ / под ред. Молоткова, 1994, с.79]; «Дожил до внуков. Впал в «дедство» [Кроткий, 1967, с. 136]. Слово-окказионализм приобретает многозначность и может быть рассмотрено как слово, указывающее на возраст, и как слово, указывающее на область новых интересов. Скрещиваются слова /детство/ + /дед/, а игровую контаминацию аргументирует здесь еще и первое предложение.
В следующих примерах родившиеся игровые единицы демонстрируют не только остроумие писателя, увлеченность речетворчеством, но и его способность по-новому, через призму жизненных реалий взглянуть на привычные слова и обозначаемые ими явления: «О заведующей ларьком: «Расхитительная женщина!» [Кроткий, 1967, с. 93] или «К взяточникам он относился снисходительно - это были его коллеги по «беру» [Кроткий, 1967, с, 139]. Наложение лексем восхитительная/ + /расхищать/ и /перо/ + /брать/ в совокупности со смыслом первой половины высказываний описывают достаточно распространенные явления первой половины XX века и, к сожалению, нашего времени.
А в следующем выражении Э. Кроткого сложное слово, благодаря шутливо-иронической трансформации /бытье/ + /пить/, метко отражает интересы отдельных представителей общества: «Это была не жизнь, а будничное житье-питье» [Кроткий, 1967, с. 132]. Налицо гибридизация и в двух следующих трансформациях: «Сказочно плохая продукция: скатерть-саморванка» [Кроткий, 1967, с. 13], «Дома - небоскребы» [Кроткий, 1967, с. 113].
Подобной оригинальной контаминацией только уже во фразеологии является высказывание: «Вопрос я ставлю не ребром, а всей грудной клеткой» [Кроткий, 1967, с. 111]. Общеупотребительный фразеологизм /ставить вопрос ребром/ [ФСРЯ / под ред. Молоткова, 1994, с. 446]

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.195, запросов: 967