Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Щербакова, Анна Владимировна
10.02.01
Кандидатская
2007
Кострома
198 с.
Стоимость:
499 руб.
Глава 1. Проблема языковой игры в современной филологии
§ 1. Понятие языковой игры и основные приемы ее создания
§ 2. Языковая игра и художественный текст. Аспекты исследования
речевых средств создания языковой игры
§ 3. Особенности языковой игры, созданной
лексико-фразеологическими средствами языка
Выводы
Глава 2. Лексико-фразеологические средства создания языковой игры
в жанровой структуре комического произведения
§ 1. Создание языковой игры средствами лексики и
фразеологии в юмористическом рассказе
§ 2. Языковая игра в сатирических произведениях
(фельетон и памфлет)
§ 3. Жанр пародии и языковая игра
Выводы
Глава 3. Художественные приемы создания языковой игры на разных уровнях литературной коммуникации
повествовательного текста
§ 1. Языковая игра на внешнетекстовом уровне
литературной коммуникации
§ 2. Языковая игра на внутритекстовом уровне
литературной коммуникации
§ 3. Языковая игра на интертекстуальном уровне
литературной коммуникации
Выводы
Заключение
Библиографический список
I Список научной литературы
II Список словарей и справочников
III Список цитируемых литературных источников
Антропоцентрическая научная парадигма, общепризнанная на
современном этапе развития лингвистики, определила новые задачи в исследовании языка, для решения которых требуется разработка новых подходов к анализу его единиц и категорий. Человек рассматривается как точка отсчета в анализе языковых объектов, изучение которых должно происходить в неразрывной связи с потребностями коммуникативной деятельности и предполагать учет человеческого фактора.
Ключевым в современной лингвистике, ориентированной на
антропоцентризм языка, стало понятие текста. Художественный текст является неотъемлемой частью одной из самых совершенных форм коммуникации (адресант - текст - адресат), позволяющей изучать человека в языке. Активное развитие теории литературной коммуникации связано с необходимостью исследовать функционирование языковых единиц разных уровней именно в художественном тексте.
Разработка теоретических проблем в области изучения текстовых свойств фразеологизмов стала объектом многих лингвистических исследований [Блинова Е.В. 2006; Доронина Е.Г. 2004; Ефимов А.И. 1969; Захарова EI.H. 2001; Кунин A.B. 1996; Мелерович А.М. 2001, 2003; Михальчук Н.Г. 2003; Радутная O.A. 2001; Третьякова И.Ю. 1993, 2002; Труфанова Н.В. 1985; Фокина М.А. 1995, 2002, 2003, 2004, 2005; Федоркина Е.А. 2006; Харченко В.К. 2005; Юдина Л.Г. 2004 и др.]. Лексика и фразеология изучаются с учетом специфики их функционирования в произведениях комических жанров в ряде работ [Бойко
О.В. 1980; Вакуров В.Н. 1983; Кравченко Н.П. 1994; Наумов Э.Б. 1972; Павлова А.Э. 2003, 2004; Позерт И.Н. 2005; Приходько В.К. 1998; Рядчикова Е.Н., Чалый В.В. 2001; Соловьева О.И. 2001 и др.]. Проблемы лексической и фразеологической семантики детально рассмотрены отечественными лингвистами [Алефиренко Н.Ф. 2005; Апресян Ю.Д. 1995; Бурова Н.Е. 2006; Жуков В.П. 1978, 1986; Кронгауз М.А. 2001; Мелерович А.М. 1979, 1997, 2006;
А. Аверченко и С. Черного о женщинах повествование ведется, как правило, в форме мужских воспоминаний о личном опыте общения с женщиной. Такая особенность отражает гендерную специфику языковых средств. Перволичный нарратив позволяет писателю показать представительниц противоположного пола через субъективную призму мужской психологии, что способствует созданию комического (А. Аверченко: «Хвост женщины», «Обыкновенная женщина»; С. Черный: «Комариные мощи», «Табачный патриот» и др.).
Рассказ С.Черного «Клещ» начинается с описания итальянского пейзажа. Неподвижная колоритная красота природы передается через цветовые характеристики: «в синьке настоянное небо, хороводы канареечных мимоз, матовые... листья, словно зеленые макароны, под тускло-серебряный перебой магдолин». Автор акцентирует внимание читателя на неподвижности и стабильности пространства и времени, в котором располагается пансион «средней руки», где отдыхают и поправляют здоровье русские эмигранты.
С. Черный вкратце характеризует их спокойную размеренную жизнь: «Жили тихо, друг в друга не внедрялись». Вторая часть рассказа начинается с резкого противопоставления эспозиции:
Но жизнь — свинья. Так было, так есть, так будет
Шутливый авторский афоризм Но жизнь - свинья (ср. с ФЕ подложить свинью ‘устроить неприятность’) интригует читателя и является сигналом начала развития действия. Из следующего абзаца узнаем:
...Однажды утром прикатила из Генуи... новая жилица с солидным свиным чемоданом, последнюю комнату против Шшимарева захватила, и пошла прахом мирная шишмаревская жизнь.
В данной фразеологической конфигурации повествователем употреблен фразеологизм пошла прахом (пойти прахом ‘совершенно, полностью пропадать, разваливаться, разрушаться’), характеризующий мгновенное и бесповоротное изменение обстоятельств: спокойная жизнь отдыхающих закончилась с появлением новой жилицы. Отрицательное отношение повествователя к ней выражается глаголом прикатила {прикатить ‘обычно о
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов | Аверина, Марина Анатольевна | 2004 |
Языковая репрезентация пространственно-временного континуума в романе М. Булгакова "Мастер и Маргарита" | Григоренко, Сергей Геннадиевич | 2010 |
Развитие абстрактных значений у глаголов с приставкой въз- (воз-, вз-) в истории русского языка | Пилипенко, Наталья Анатольевна | 2001 |