+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционирование иноязычных морфем в русском языке на рубеже XX - XXI веков

Функционирование иноязычных морфем в русском языке на рубеже XX - XXI веков
  • Автор:

    Потапова, Галина Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    175 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Проблемы членимости заимствованных слов в современном русском языке 
1.1. Заимствование как языковой процесс.



Оглавление

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Проблемы членимости заимствованных слов в современном русском языке

1.1. Заимствование как языковой процесс.

Вопрос о заимствовании морфем


1.2. Проблемы членимости заимствованных слов. Критерии выделения заимствованных морфем

Глава 2. Функционирование иноязычных аффиксов в русском языке на рубеже ХХ-ХХ1 вв.

2.1. Рост продуктивности иноязычных аффиксов в современном русском языке


2.2. Формирование новых аффиксов в русском языке как активный деривационный процесс
2.3. Новые тенденции в функционировании
иноязычных аффиксов
Глава 3. Функционирование иноязычных корней и аффиксоидов в современном русском языке
3.1. Деривационная активность заимствованных основ
в современной речи
3.2. Функционирование синкретичных заимствованных морфем
в современном русском языке
3.3. Функционирование иноязычных аббревиатур
и их морфемизация в современной речи 13,
Заключение
Библиографический список ]
Приложение ]

ВВЕДЕНИЕ
Заимствование слов из других языков в русский в конце XX- начале XXI века приобретает массовый характер. Это во многом вызвано действием социально-исторических факторов, прежде всего политической и экономической открытостью российского общества на рубеже веков. Русский язык пополняется лексическими единицами, активно интегрируемыми из других языков, разнородными с тематической, стилевой точек зрения и по своему происхождению. В современную русскую речь вошли слова из языков разных типов и групп: японского (атше, васаби, суши, сашами), итальянского (цуккини, биечалле, триеналле), испанского (мундиаль), немецкого (гастарбайтер), французского (■сомелье, фротте) и т.д., однако наибольшее количество заимствований в настоящее время приходит из английского языка {бизнес, маркетинг, гаджет, лук и т.д.). В последние десятилетия его статус в современном мире весьма высок: часто знание английского языка становится необходимым для повседневной деятельности, работы и учебы даже носителя русского языка.
Появление новых заимствований отмечается практически во всех областях современной жизни. Происходит постоянное пополнение словарного фонда русского языка лексикой, называющей новые явления общественного опыта, реалии, требующие языковой фиксации. Заимствованные слова в разной степени осмысливаются языковым сознанием носителя русского языка, при этом важно, что среди новых иноязычных слов многие обладают сходной структурой. Их освоение проходит по одинаковым или похожим схемам, благодаря чему облегчается и ускоряется процесс адаптации иноязычных лексем в современном русском языке, у носителей же языка в этом случае появляется интуитивное ощущение словообразовательной структуры заимствования.
Функционирование в современном русском языке огромного количества иноязычных слов в целом характеризуется их стремительным

перемещением с периферии лексической системы русского языка к центру и достаточно быстрой их адаптацией в нем - фонетической, грамматической, графической, семантической, а также словообразовательной. Словообразовательная система не менее восприимчива к иноязычному влиянию, чем лексическая. Многими исследователями отмечается увеличение числа и активности заимствованных морфем в русском языке на рубеже XX—XXI веков (Л.П. Крысин, Е.А. Земская, Е.В. Маринова, И.С. Улуханов и т.д.). Именно словообразовательная адаптация заимствований в русском языке представляет для нас наибольший интерес, поскольку ее результатом становится развитие у заимствованного слова членимости и в ряде случаев производное, благодаря чему словообразовательную систему русского языка пополняют новые элементы.
Необходимостью всестороннего описания словообразовательной системы русского языка в ее динамике, выявления и рассмотрения в функциональном аспекте новейших иноязычных компонентов морфемного инвентаря современного русского языка, а также установления словообразовательных связей слов, заимствованных на рубеже ХХ-ХХ1 веков, обусловлена актуальность данного исследования.
Его гипотеза состоит в том, что в современном русском языке активизируется функционирование иноязычных элементов, в результате этого процесса формируются новые морфемы различных типов, выделяемые в структуре лексических единиц.
В диссертационной работе исследуется появление новых заимствованных морфем и их деривационная активность в русской речи конца XX-начала XXI века. Цель данной работы - комплексно описать функционирование иноязычных морфем в современном русском языке.
В соответствии с этим в исследовании предполагается решение следующих задач.
1. Охарактеризовать факторы, влияющие на проникновение заимствований в русский язык на рубеже ХХ-ХХ1 веков.

4. Четвертая степень членимости наблюдается у слов, корни которых встречаются лишь в соединении с одним аффиксом - уникальные, при этом данный аффикс повторяется в ряде членимых слов: буженина, кошта, свинина, баранина, где -ин имеет значение «мясо животного, названного производящим словом».
5. Затруднена членимость слов, корни которых встречаются лишь в соединении с одним аффиксом, не встречающимся в других членимых словах- в примерах нет соотнесенности между корнем и аффиксом: смородина, малина, калина, рябина, где -ин- соотносится со значением «ягода» [Земская, 2007, с. 46-48].
Слова всех степеней членимы, но производными являются только относящиеся к первым трем - четвертую, пятую степень представляют слова членимые, но непроизводные. Таким образом, понятие членимости объемнее и шире понятия производности, но неразрывно связано с ним.
Другая классификация степеней членимости была предложена
H.A. Янко-Триницкой в работе «Членимость основы русского слова» (1968). По ее мнению, «степени членимости устанавливаются прежде всего в зависимости от того, одна или обе (все) значимые части основы повторяются в других словах с тем же значением. Если обе значимые части основы встречаются в других словах с тем же значением, можно говорить о двусторонней сопоставимости; если только одна из значимых частей основы встречается в других словах с тем же значением, можно говорить об односторонней сопоставимости» [Современный русский язык: хрестоматия. Ч. 2, 2005, с. 46]. Членимость основы не связана непосредственно с линейной протяженностью и многослоговостью слова, хотя, конечно, нечленимые основы в среднем менее протяженны, чем членимые. Основанием для членимости является повторяемость определенных последовательностей фонем с одинаковым содержанием. H.A. Янко-Триницкая учитывает также свободность / связанность корневой морфемы - на основании этого различаются:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.163, запросов: 967