+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Специфика репрезентации этнического миропонимания во фразеологии : на материале кабардино-черкесского, русского, английского языков

Специфика репрезентации этнического миропонимания во фразеологии : на материале кабардино-черкесского, русского, английского языков
  • Автор:

    Масаева, Ирина Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    156 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ 
1.1. Терминологический аппарат исследования:



ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ

ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Терминологический аппарат исследования:

основные понятия

1.2. Репрезентация (представление) знаний

как ключевой термин когнитивной лингвистики


1.2.1. Фразеологический метакод. Соотношение понятий «фразеологический метакод» и «лингвокультурный код»

1.2.2. Символ как структурная единица лингвокультурного кода


Выводы
Глава 2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ МЕТАКОД
КАК МЕН ТАЛЬНОЕ ЯДРО РЕПРЕЗЕНТАІ (ИИ ЭТНИЧЕСКОГО МИРОПОНИМАНИЯ
2.1. Соматический код
2.2. Обрядовый код
2.3. Религиозный код
2.4. Ономастический код
2.5. Зоонимический код
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ВВЕДЕНИЕ
АктуальноеII» исследования. Диссертационная работа посвящена изучению проблемы репрезентации особенностей этнического миро видения во фразеологии, коюрая в этом кошсксте рассматривается нами в широком понимании, то есть в ее состав включены и пословицы. При эгом мы опираемся на определение пословиц А.Н. Барановым и Д.О. Добровольским как фразеологизмов со структурой предложения, имеющих «в своем значении идею всеобщности, иллокутивную семантику рекомендации или совета», характеризующихся «относительной дискурсивной самостоя гельностыо» [2008: 69]. В.II. 'Гелия паремии относит к «источникам культурно значимой интерпретации фразеологизмов», при этом она подчеркивает, что «большинство пословиц - это прескрипции-стереотипы народного самосознания, дающие достаточно широкий простор для выбора с целыо самоидентификации -иногда из прямо противоположных максим» [1999: 2401.
В современной лингвистике постоянный статус объектов изучения приобрели такие аспеюы фразеологии, как фразеологическая номинация окружающего мира, семантика и прагматика фразеологических единиц, фразеология в контексте культуры, фразеографическая работа и др., среди которых особую значимост ь имеют вопросы, связанные с объективацией результатов познавательной деятельности людей в языке, так как каждый этнос по-своему отражает реальную данность и по-своему вербализует ее, исходя из традиционных доминантных культурных предпочтений. Безусловно, в этой парадигме особую ценность представляет исследование специфики репрезентации этнического мировидения во фразеологических единицах в комплексе с лингвистическими и экстралингвистическими факторами с фокусированием при этом внимания на человеке-носителе языка и культуры, что позволяет

выявить многообразие векторов развития феноменов этнической картины мира, запечатленных в том или ином языке.
Работа с фразеологическим материалом кабардино-черкесского, русского и английского языков, проведенная нами, подтверждает мнение В.Н. Телии о том, что «...система образов, закрепленных во фразеологическом составе языка, служит своего рода «нишей» для кумуляции мировмдепия и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о ее культурнонациональном опыте и традициях» [1996: 215]. В пауке наблюдается устойчивое внимание к фразеологии как к аккумулятору лиигвокультуриой информации, отражающей особенности мировидения того или иного этноса. Изучение ее в контексте этнического миропонимания связано с такими фундаментальными ключевыми понятиями, как язык, культура, менталитет, этническая картина мира, без рассмотрения которых трудно представить специфику представления в языке результатов когнитивной деятельности э'гно-коллектива. Особо актуализирована данная проблема в последние десятилетия, так как в современном мире как никогда прежде противопоставлены друг другу универсальность человеческих ценностей и индивидуальность, самобытность этносов. Две полярные тенденции, с одной стороны, глобализационные процессы, а с другой - стремление к сохранению этнических культур, что воспринимается иногда как проявление этноцентризма, наталкивают на размышления, в чем ценность этнокультурного разнообразия и как это разнообразие отразилось в кладези языка в целом и во фразеологии в частности, в которой сохранились и передаются из поколения в поколение важные для социумов социально-культурные, морально-этические установки поведения, формы межэтнического общения. В то же время немаловажно и то, что во фразеологии нашли отражение общечеловеческие культурные ценности. В

знанию: «большей частью мы приобретаем знания, когда предметы их уже существуют» [Аристотель 1978: 69-70].
Заслуживает внимания и типология О.Н. Сысолятиной. Рассматривая репрезентацию в контексте философского дискурса, О.Н. Сысолятина предлагает разграничивать два вида репрезентации мысли: внешний, то есть вербальный, и внутренний. Первый вид реализуется в устной и письменной речи. Автор использует такие термины, как «визуально ориентированная репрезентация» и «вербально ориентированная репрезентация», разница между которыми состоит в том, что первая предусматривает «картинку», наглядный образ (например, в искусстве), которые могут трансформироваться 15 вербальный репрезентант. Основными чертами репрезентации рассматриваются динамичность, гибкость, диффузность [см. Сысолятина 2007].
В последние годы в научной литературе активно разрабатываются вопросы языковой, в частности поуровневой репрезентации - лексической, морфологической, словообразовательной, синтаксической, фразеологической, паремиологической.
Исходя из вышеизложенного, можно заключить, что понятие «репрезентация» используется в двух значениях:
1. Представление знаний о реальной данности в сознании. Речь идет о ментальной репрезентации. Индивид отражает то, что он видит, чувствует, воспринимает. Ментальные репрезентации могут быть реализованы как вербальными, так и невербальными средствами.
2. Вербальное выражение полученных в результате познавательной деятельности знаний в языке. Применительно к нашему исследованию под репрезентацией мы понимаем вербальный образ нашего знания, полученного в результате когнитивной деятельности.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.175, запросов: 967