+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Двуязычие как базовое основание межкультурной коммуникации : На материалах Республики Бурятия

  • Автор:

    Сультимова, Жаргалма Будэжаповна

  • Шифр специальности:

    24.00.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    141 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Теоретико-концептуальные подходы в исследовании базовых оснований двуязычия, межкультурной коммуникации и интеграции.
1.1.Этнокультурная характеристика современной
Бурятии
1.2. Двуязычие как феномен культуры и важнейший фактор модернизации этноса
1.3. Культурологические и культур-философские особенности исследования двуязычия, процессов межкультурной коммуникации и интеграции
Глава 2. Двуязычие как составная часть межкультурных отношений.
2.1 Двуязычие в процессе межэтнической интеграции
2.2. Двуязычие как фактор формирования общероссийской культурной
идентичности
2.3 Коммуникативный аспект двуязычного образования
Заключение
Библиография

Актуальность исследования обусловлена необходимостью культурологического анализа двуязычия в процессе межкультурной коммуникации и интеграции. Ценность культурологического подхода в исследовании межэтнических проблем заключается в выявлении и всестороннем изучении надэтнических значений, символизирующих положительный опыт интеграционных процессов в сфере культуры. Для изучения процессов коммуникации возникает необходимость в широкомасштабном теоретико-методологическом осмыслении различных аспектов взаимодействия. В связи с этим изучение проблемы в культурологическом ключе обуславливает, в первую очередь, актуальность данного исследования.
Во-вторых, происходящие в России общественные преобразования оказывают большое влияние на жизнь и культуру населяющих ее народов, поэтому предметом особой заботы являются проблемы, связанные с сохранением и развитием самобытной культуры и уникальной языковой среды коренных малочисленных народов Российской Федерации.
В-третьих, тема межкультурной коммуникации приобрела в настоящее время небывалую остроту в результате высокой мобильности населения. Глобализация отражает новое качество социальных связей и отношений, предполагает в идеале культурное многообразие человека и человечества. Это приводит к стремительному расширению контактов между социальными группами, этническими общностями, индивидами, представляющими разные культуры и этносы. Однако, межкультурная коммуникация в условиях аккультурации и инкультурации, догоняющей модернизации, когда взаимодействующие культуры воспринимаются субъектами взаимодействия как неодинаково престижные, может вызывать развитие языковых ассимиляционных процессов.
Очевидно, что процесс межкультурной коммуникации и интеграции может объективироваться как в положительных, так и отрицательных
явлениях социокультурной реальности, требующих изучения. Поэтому в данной работе предпринята попытка культурологического изучения социолингвистического аспекта межкультурной коммуникации и интеграции.
Степень разработанности темы. Исследования языкового фактора в межкультурной коммуникации носят междисцисциплинарный характер. В диссертационном исследовании, кроме собственно культурологических источников, использованы работы по культурной (социальной) антропологии, социальной философии, социологии, лингвистике, этнографии.
Первые исследования в русле межкультурной коммуникации принадлежат американскому культурологу, антропологу Эдварду Холлу. В отечественной литературе одно из первых определений межкультурной коммуникации мы находим в работе Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова «Язык и культура», в которой это понятие означает адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам.
В отношении межкультурной коммуникации бурят и русских следует отметить монографические исследования В.Л. Кургузова «Восток-Россия-Запад: теория и практика межкультурной коммуникации», Е.А. Строгановой «Бурятское национально-культурное возрождение», Скрынниковой, С.Д. Батомункуева, П.К. Варнавского «Бурятская этничность в контексте социокультурной модернизации (конец 19-первая треть 20вв)» и «Бурятская этничность в контексте социокультурной модернизации (советский период)», И.Г. Балханова «Двуязычие и модернизация» и др.
Существенное значение для изучения проблем социолингвистической теории межкультурной коммуникации имеют труды ученых, посвященные теоретико-методологическим вопросам теории коммуникации в контексте философии, культурологии, социологии культуры, культурной антропологии. В первую очередь это работы Г.С. Батищева, М.М. Бахтина, Л.С. Выготского,
требования изменяющейся ситуации. Это в наименьшей степени эффективный тип социального характера в плане социальной мобильности. По всей вероятности, вынужденная неподготовленная миграция из моноэтнической среды в полиэтническую дезориентирует личность, ставит перед проблемой социального выживания. Такая миграция рассматривается нами как фактор огромного социального риска. Отсутствие двуязычной практики не способствует трансформации рисков в социокультурные инновации.
В новых условиях индивидам необходимо было осуществить выбор норм житейского поведения, которые в городе различны у разных социальных групп и слоев населения. У сельского переселенца в город может создаться впечатление, что общепринятые нормы в городе вообще отсутствуют. В процессе ресоциализации выбор референтной группы означает для индивида необходимость следования всему комплексу норм и ценностей, ею предписываемых. И если представители активного типа, и в какой-то мере обывательского, приспосабливались в городе через вхождение в более престижные слои населения, через активность в стремлении приобретения нового опыта, то “традиционалист”, не владея основным средством межкультурной коммуникации, реализовывал альтернативную сюжетную линию адаптации, примыкая к группам, основанным на землячестве.
"Традиционалист” социализировался в городских условиях без изменения идентичности, подчиняясь диктату земляческих групп. Причем, социокультурные городские пространства Модерна, где культивировались традиционные ценности, неуклонно расширялись в результате массовой миграции из села. Возможности реализации выбора тех или иных социальных слоев в условиях города порождало разнообразие социальных характеров и стилей языкового поведения.
По всей вероятности жизнь традиционалиста связана с традиционными ситуациями, все остальные либо исключаются, либо

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Семантика картины мира в традиционном костюме мордвы Шигурова, Татьяна Алексеевна 2012
Культура общения в русской дворянской усадьбе в конце XVIII - первой половине XIX века Фуражева, Наталья Сергеевна 2009
Музей в культуре информационного общества Гиль, Александра Юрьевна 2009
Время генерации: 0.162, запросов: 962