+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Анализ переводческих трансформаций в русском и английском художественном тексте : На примере детерминативов

  • Автор:

    Лесниковская, Ирина Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    171 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
СПИСОК СОКРАЩЕНИИ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИИ
ВВЕДЕНИЕ
1. Обоснование значимости и актуальности работы
2. Цель и задачи исследования» Методы исследования
3. Сравнительный анализ переводческих трансформаций.
Виды трансформаций
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА ДЕТЕРМИНАТИВОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Система детерминативов в современном английском языке
1.2. Выражение категории определенности/неопределенности
1.3. Выводы по первой главе
ГЛАВА II. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ДЕТЕРМИНАТИВОВ
2.1. Анализ переводческих трансформаций на примере детерминативов при переводе с английского языка на русский
2.1.1. Анализ переводческих трансформаций детерминативов на примере главы из романа Дж. Голсуорси “Сага о Форсайтах
2.1.2. Способы передачи детерминативов при переводе с английского языка на русский
2. 1. 3. Выводы
2.2. Анализ переводческих трансформаций на примере детерминативов при переводе с русского языка на английский
2.2.1. Способы передачи лексических единиц русского языка с помощью детерминативов в английском языке
2.2.2. Способы передачи лексических единиц русского языка
с помощью предетерминативов в английском языке»
2.2.3. Способы передачи лексических единиц русского языка с помощью постдетерминативов в английском языке
2.2.4. Выводы
2.3. Анализ переводческих трансформаций при переводе
детерминативов, выполненных различными переводчиками (при переводе с английского языка на русский)
2.3.1. Основные виды отличий
2.3.2. Выводы
2. 4. Выводы па второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК ВЫБОРОЧНОЙ СОВОКУПНОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ..166 ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСОК СОКРАЩЕНИИ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИИ
Грам. Т " Де - Ин11 Дет.
Добавл.
Др.. ч

Квант.

Леке. Т НС
Опущ.
Особ, случ. Постдет. Предет. Прит. мест. Прит. падеж ПТ ПЯ
Соотв.

Указ. мест. Числит.

- грамматические трансформации
- идентифицированный - неидентифицированный
- детерминатив
- добавления (переводческая трансформация)
- другие части речи
- исходный язык
- комплексные трансформации
- квантификаторы
- категория определенности/неопределенности
- лексические трансформации
- непосредственно составляющие
- опущения (переводческие трансформации)
- особые случаи
- постдетерминативы
- предетерминативы
- притяжательные местоимения
- притяжательный падеж
- переводческие трансформации
- язык перевода
- соответствия (переводческие трансформации)
- трансформационная грамматика
- указательные местоимения
- числительные
- прилагательное
- детерминатив
—имя существительное
Дет. -г кванторы ограниченной предметной области (с of). Исключения составляют "all", "both", которые не могут иметь маркера.
Л.Л.Нелюбин трактует именную фразу е английском языке как
двусоставную, так как имени существительному предшествует Дет.
Именная фраза, по его мнению, состоит минимально из двух HCs Det.
NP-Det.+ N или NP< Первая из НС может осложняться за счет

Предет. или Постдет. <Нелюбин 1968 а 47).
Л.Л.Нелюбин указывает, что традиционно грамматисты признавали лишь два типа Дет. в английском языке: определенный
(артикль "the") и неопределенный (артикль "а"/ "ап"), но в
современной лингвистической литературе Дет. принято классифицировать на три группы: собственно Дет., Предет
Постдет. Собственно Дет. подразделяются на определенные “the",
"this", "these", "that", "those", "my", "our", "his", "her",
"your", "their" и неопределенные “a/an", "Ф", "another",
"some", "any", “every", "either", "neither", “no".
Предет. и Постдет. считаются такие функциональные слова, которые стоят в соответствующей позиции перед илй после Дет. и синтаксически связаны с ним, а не с существительным, что доказывается невозможностью обратной трансформации в предложениях типа N is А. В группу Предет. включаются такие слова, как “all", "both", "double", “such" и пр., в группу Постдет. - "several", "many", “much", "little", "few",
"certain" и др., а также числительные (Нелюбин 1968 : 49-50).
Ю.А.Левицкий, Ъ.Б.Погудина, И.И.Шутов дают определение данной группе слов следующим образом: "Определители
слова, объединяемые единством синтаксической позиции (позиция перед существительным) и общностью категориального значения

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Русская лирика XIX в. в переводах В.В. Набокова Айкина, Татьяна Юрьевна 2006
Типологические особенности компаративных конструкций : на материале русского и немецкого языков Румянцева, Марина Васильевна 2007
Русские личные имена в чувашском языке Леонтьева, Анна Антоновна 2006
Время генерации: 0.336, запросов: 967