+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительный системный анализ английской и русской лексики : На материале лексики архитектурных конструкций

  • Автор:

    Миронова, Елена Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    207 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глава 1. Формально-структурный анализ лексической группы «Окна
и Двери»
Глава 2. Семантическое описание лексической группы «Окна и двери»
2.1. Синонимия и вариантность
2.2. Полисемия
2.3. Омонимия
2.4. Антонимия
2.5 Паронимия -
2.6. Гипонимия
Глава 3. Диахронический анализ лексической группы «Окна и
двери»
Глава 4. Реверсивность как метод системно-сопоставительного
семантического исследования
Заключение
Библиография
Приложение 1. Родовидовые отношения в английской терминологии «Окна и двери»_________________'
Приложение 2. Родовидовые отношения в русской терминологии «Окна и двери»

Введение
Настоящая работа посвящена сравнительно-сопоставительному описанию архитектурной лексики английского и русского языка на примере терминологии области «Окна и двери».
Актуальность темы. За последнее десятилетие в языкознании наблюдается возрастающий интерес к лингвистическому анализу специальной лексики отдельных областей знания: общественно-
политической терминологии (Аббакумова Г.А.), спортивной терминологии (Рылов A.C.), авиационной терминологии (Горохова Т.Б., Бондарчук М.Н.), анатомической терминологии (Ельцова Л.Ф.), компьютерной терминологии (Акулинина Т.В.), метеорологической лексики (Лазарева М.А.), терминологии холодного оружия (Ильченко Е.В.), эпизоото-логической терминологии (Бейсенова Ж.С.), экологической терминологии (Алесенко Т.А.), экономической терминологии (Аксютенко Л.Г), лексикографической терминологии (Вайнштейн М.А.), архитектурной лексики (Клепальченко И.А.) и других.
В настоящее время в общей лингвистике наблюдается тенденция к более тщательному исследованию отношений между языком и культурой, языком и национальными особенностями психологии. Наиболее полно данная связь раскрывается именно в лексике того или иного языка. Различия между лексическими средствами ярче всего выступают в различиях между лексическими системами, в специфике отношений, связывающих лексические единицы между собой. Через системное лексическое отображение той или иной области реальности в скрытой форме могут быть отражены национальные особенности мышления, особенности психологического восприятия окружающей жизни и отношения людей к тем или иным ее аспектам. Для установления общих национальных психологических особенностей,

присущих всем представителям данной языковой группы, целесообразнее всего изучать семантические области наиболее близкие к быту и общей культуре человека и играющие в его жизни важную роль. Именно к бытовой, знакомой каждому носителю языка лексике относится рассматриваемая в данной работе архитектурная совокупность слов.
Архитектурная лексика отражает одну из наиболее древних областей знаний, составляющих неотъемлемую часть человеческого опыта. На протяжении всей истории архитектурной лексики наименования таких архитектурных конструкций, как двери и окна, использовались достаточно широко, что объясняется функцией называемых объектов. Еще на заре цивилизации двери несли охранительную функцию: поддерживали безопасность и уединение. Одновременно, окна и двери осуществляли связь с внешним миром. С незапамятных времен, являясь источником света и тепла, окна определяли условия жизни и труда и, следовательно, от характеристик окон и дверей зависела созидательная активность индивида и темп прогресса.
Важность оптимального конструирования окон и дверей трудно переоценить. Как известно, наличие стройной и непротиворечивой терминологии способствует оптимизации развития области знания, которую она описывает. Термины служат для закрепления результатов познания в специальных областях знаний и деятельности (P.A. Будагов), а только при удачной передаче накопленного опыта возможно дальнейшее познание и усовершенствование науки и техники. Непротиворечивая унифицированная терминология не только лингвистически отражает систему определенных понятий, но и обладает прогностическими свойствами, может стать инструментом для дальнейшего развития той или иной области науки и техники.
языках. В целом, можно отметить, что явление «уподобления слову» является распространенным в английском языке, где данный способ номинации продуктивен, но для русского языка данное явление - не типично.
3. Четырехсловные сочетания.
В английской терминологии выявлено 8 четырехкомпонентных словосочетаний, что составляет 2,1% от общего числа всех многокомпонентных единиц в английской лексической группе «Окна и двери». Четыре сочетания относятся к подгруппе «Окна»: “fire brigade access window”, “metal sash and frame window”, “top hung sash window”, “window with rectangular design of lattice”. Четыре сочетания относятся к подгруппе «Двери»: “automatic collapsible revolving door”, “double sliding elevator doors”, “plate glass street door”, “three compartment revolving door”.
В русской терминологии было обнаружено 42 четырехкомпонентных сочетания (или 14,3% от общего числа русских полилексемных единиц). 22 из них принадлежат к подгруппе «Окна», а 20 - к подгруппе «Двери».
Большинство четырехкомпонентных сочетаний относится к именному типу.
В подгруппе «Окна» этому типу принадлежит 16 сочетаний. Два сочетания являются беспредложными: «окно заднего фасада здания», «вертикальное слуховое окно крыши». 14 сочетаний содержат предлоги. Предложные полилексемные единицы строятся по следующим схемам:
1. «Существительное + предлог + прилагательное + существительное». По этой схеме образовано 4 сочетания. Три из них построены по модели «существительное в именительном падеже +

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.132, запросов: 967