+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Эксклюзивные значения личных местоимений в русском и английском языках

  • Автор:

    Толгурова, Зульфия Зейтуновна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1997

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    205 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время не существует отдельной работы,
посвященной исследованию вопроса об эксклюзивных значениях личных местоимений, между тем как проблема многозначности и контекстуальных значений иных частей речи, таких как
существительные, глаголы, прилагательные давно и широко
исследуется в самых многообразных её аспектах.
Именно ввиду явной неизученности и неразработанности данной темы представляется особо актуальным и интересным сбор и анализ материала, способного выявить скрытые лексические и функциональные возможности личных местоимений, представить их в систематизированном виде и дать им реальную, заслуженную оценку.
Местоимения являются одной из самых очевидных лингвистических универсалий. Они играют в языке исключительно важную роль. Существуют факты, которые дают нам основание полагать, что эта категория слов образовалась раньше, чем категория существительных и глаголов. Своеобразие местоимений отмечается всеми языковедами с самых давних пор, и в качестве основной особенности ученые обычно отмечают их грамматическую специфику, то есть то, что их основная функция - не называть слова, понятия и предметы, а лишь указывать на них, замещая знаменательные слова. Это придает им очень отвлеченный и абстрактный характер, что дало повод для возникновения многочисленных и неугасаемых споров на тему: а есть ли у местоимений значения как таковые? Ведь многие лингвисты считали местоимения "пустыми словами", "словами-заместителями", не имеющими собственного значения и не составляющими даже какую бы то ни было часть речи. Проблемы значения местоимения не избежал практически ни один языковед, и
каждый старался доказать свою собственную точку зрения. А.А.Реформатский писал, что "...местоимения - удобное звено в устройстве языка; местоимения позволяют избегать нудных повторов в речи, экономят время и место в высказывании. Местоимения удобны и практичны, но в них нет "переливов красок" и настоящего живого слова, они не могут при себе иметь характеризующего живого эпитета... Они не способны к полисемии, может быть главному украшению знаменательных слов. Их назначение - указание; оно должно быть точно направлено и в этом их "однозначность"; местоимения - это не конструкторы, не инженеры, а скорее "уборщики", "подметальщики", "ассенизаторы". Без них не проживешь, но не они зажигают огонь мысли, не они бередят чувства. Но их надо уважать за их пользительную работу, за их деловой подход к речи, за их незаконченную номинативность".1 Языковед-тюрколог
А.Д.Ашнин также указывал в своей работе на отсутствие конкретного значения у местоимений: "Местоимения - это слова, конкретное, реальное значение которых определяется самой ситуацией. Неограниченная возможность самых разных конкретных значений в местоимениях приводит к тому, что в отрыве от данной ситуации они

обладают всеобщностью значения".
И, наоборот, мнение совершенно противоположное: "Местоимения не замещают имени (существительное), они вообще не замещают собой другие слова, являясь сами единственным адекватным средством обозначения говорящего и слушающего как обязательных участников всякой языковой коммуникации".3 Нам же в диссертации хочется подчеркнуть, что работа как раз и имеет целью показать не только значимость местоимений, но и их многозначность и выразительность, разнообразие функций и возможностей использовать
их как яркое экспрессивное средство. Именно специфика местоимений позволяет вкладывать в него самые разнообразные значения и оттенки. Данное свойство местоимений широко используется как в литературе, так и разговорной речи, осознанно, с целью создания определенного эффекта и совершенно бессознательно, в силу привычности и обыденности употребления их в речи. Ведь местоимения представляют собой очень высокочастотно употребляемую часть речи. Если мы обратимся к частотному словарю, то увидим, что наиболее часто употребляемое слово в русском языке - это предлог "в" ("во") - частота его употребления в речи равна 42854; местоимение "я" стоит в этом списке на 5-ом месте, частота 13839, недалеко от него местоимение "вы" (частота 6547), "ты" (6475), "мы" (6220). В целом все личные местоимения (кроме местоимения "оно") находятся в первой двадцатке наиболее часто употребляемых слов. Местоимение "оно" имеет частотность 522, что, тем не менее, больше, чем частотность таких обычных и привычных в речи слов как "важный", "пора", "нельзя", "быстро", "час" и так далее,4 (при этом отметим в скобках, что подобная высокая частотность употребления характерна только для личных местоимений, остальные виды местоимений ею не обладают, но они не являются объектом нашего рассмотрения).
Приведем аналогичные данные из других языков, в частности из английского. В английском языке самое частотное слово -определенный артикль "the". На миллион слов английского текста "the" встречается ни много, ни мало 731228 раз. Далее идут такие слова как of, and, a, to, in и is. На восьмом месте - личное местоимение you (96730 per mill), на 10-ом месте - it (91794 per mill), на 11-ом - he (82446 per mill), на 19-ом - they (52848 per mill), на 24-ом - 1 (44052 per mill), на 36-ом we (30668), на 54-ом she (22746). Это из данных по

к собственному передвижению не обладающие. Однако, это как раз тот случай, когда неосновное значение постепенно перешло в основное (путем частого употребления) и специфический оттенок контекстуального значения утратило. Типовой контекст неосновного значения не учитывает некоторых компонентов основного, при этом придает слову заключенные в нем самом, но не подчеркнутые в обычном употреблении оттенки. Именно этим и создается новый семантический вариант слова. Собственно зависимость неосновных значений от контекста проявляется лишь в его обязательности (то есть контекста), в остальном они существуют относительно самостоятельно. Конечно, они, как правило, бывают менее частотны, чем основные значения, но бывает и так, что они, приобретя широкую употребительность, меняют роли, замещая основное значение, вытесняя его на положение менее употребительного, неосновного. Примером может послужить глагол "достать". Этимологическое, исконное его значение "коснуться, дотронуться до чего-либо" ("достать рукой до верхней полки"). Но в современных словарях под значением N1 дается: "взять что-либо, находящееся на каком-либо расстоянии" ("достать книгу с полки"). Имеется также и широко распространенное значение "раздобыть с трудом", которое часто воспринимается как основное, особенно в разговорной речи.46 Также существует значение арго: "раздосадовать", "вызвать гнев"
Таким образом мы перешли к характеристике отдельных видов контекстуальных значений, и среди них - основные и неосновные словарные значения - это первый тип.
Второй тип характеристик отдельных слов связан с переносными значениями. Это наиболее известный тип контекстуальных значений и, в отличии от предыдущего, переносные

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.317, запросов: 967