+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексическая синтагматика как объект заимствования : На материале английского и русского языков

  • Автор:

    Айтмухамедова, Диана Идековна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    139 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I ФОРМЫ И ФУНКЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИНТАГМ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
§1 Морфо-синтаксические особенности лексических синтагм
§2 Просодия единиц лексической синтагматики
§3 Графическая репрезентация единиц лексической синтагматики
§4 Функционально-стилистические особенности единиц лексической синтагматики
ГЛАВА II ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
§1 Подходы к изучению и классификации заимствований
§2 Лингвистические причины заимствований
§3 Экстралингвистические причины заимствований
§4 Понятие ассимиляции заимствований
§5 Языковые контакты и типология языков
ГЛАВА III СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНТАГМАТИКИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
§1 Сравнительно-сопоставительный анализ словосложения в русском и английском
языках
§2 Нестойкие сложные слова как объект заимствования
§3 Многокомпонентные сложные образования в современном русском языке
§4 Сложные случаи уподобления слову
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время представляется очевидным, что едва ли не самым главным следствием интенсификации языковых контактов является большое число заимствований из английского языка в русский язык. Процесс заимствования обусловлен совокупным действием лингвистических и экстралингвистических причин, вытекающих из современной культурно-исторической ситуации. У многих членов языкового сообщества подобная экспансия английского языка и англоязычной культуры вызывает неоднозначную реакцию.
Влияние английского языка особенно ощутимо в терминологии экономики, политики и компьютерных технологий. Примечательно, что заимствованные или калькированные термины из области профессиональной попадают и в массовое речеупотребление. В средствах массовой информации и бытовой речи появляются не только англоязычные термины (ср. dealer - дилер, speaker - спикер, broker - брокер и др.), но и исторически, и типологически несвойственные русскому языку конструкции (прайс-лист, бизнес-план, ток-шоу, чай-клуб, абитуриент-тест, шоп-тур).
В английском языке такого рода единицы являются лексическими синтагмами (stone wall, speech sound). Лексическая синтагматика в английском языке охватывает широкий круг сложных единиц разных типов, в основе которых лежит переосмысление и лексикализация синтагматических рядов, и является очень емким понятием, охватывая все разновидности от двухосновных нестойких сложных слов до длинных многоэлементных синтагматических рядов, функционально уподобляющихся слову. Различные процессы, объединяемые термином «уподобление слову», играют

важную роль в современном английском языке. Это подтверждается тем фактом, что в 80-ые годы сложные слова составили 29,5% всех новых слов и превзошли в продуктивности аффиксацию [46].
Совершенно закономерно возникает вопрос: какое место занимает явление уподобления слову в русском языке, который переживает в настоящее время пик процесса заимствования? С этой точки зрения интересной представляется проблема возможного перехода различного рода лексических синтагм из английского языка в русский.
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что проблема лексической синтагматики как объекта заимствования является на данный момент мало разработанной областью в лингвистике. Роль и количество единиц лексической синтагматики, переходящих из английской традиции в русскую, а также их место в принимающей языковой системе представляют значительный интерес для лингвистов в силу новизны происходящего процесса. Все более широкое распространение в русском языке массовой коммуникации и речевой практике получают лексические единицы, выходящие за рамки традиционных моделей русского словосложения, что делает необходимым теоретическое осмысление и анализ данного явления.
Целью настоящего исследования является сравнительный анализ системы лексической синтагматики английского языка с системой сложных лексических единиц, заимствуемых русским языком.
Задачи настоящего исследования могут быть сформулированы следующим образом:
1. Обобщить имеющиеся теоретические и практические данные по английской синтагматике.

предложения и является новинкой с точки зрения семантической емкости слова. Однако это уподобление выполняет не только функцию конденсации информации. Не менее важной в данном случае является задача эмоционального воздействия на читателя, передачи отрицательного отношения к угасанию творческой активности писателя, что достигается в данном случае соположением в пределах лексической единицы двух противоположных понятий - жизни и смерти.
В следующем примере для уподобления слову woman determined to forge a new identity функция воздействия также является превалирующей - автор иронизирует по поводу создания образа эмансипированной женщины, участницы феминистского движения. Глобализация данного синтаксического ряда связана не только с возникновением определенных метасемиотических коннотаций, которые не реализуются при синтаксическом чтении той же самой последовательности элементов, но и со сдвигом в самом значении:
Because for all sincer? Genuine endavour by its feminist conscious writer? Director? Producers and actors, this study of a woman determined to forge a new identity somewhere along the way lapses into nothing...[138].
Лексическая глобальность уподобляющейся слову единицы, определенно указывает на необходимость соотносить высказывание не с какой-то вообще женщиной, а с определенным социальным типом.
При обращении к лингвистическим текстам заметно некоторое изменение функциональной нагруженности уподоблений в сторону снижения их «метасемиотической ёмкости». Выделяется возможность использования этого способа словосложения для создания своеобразных сложных терминов, как то:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсный аспект Варфоломеева, Ирина Вячеславовна 2007
Системная семантика английского эвфемизма Уварова, Елена Александровна 2012
Временная и пространственная концептуализация в немецкой романтической сказке Соколова, Галина Александровна 2013
Время генерации: 0.140, запросов: 967