+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сравнительные и образные обороты, парные и удвоенные слова в лезгинском языке

  • Автор:

    Эседулаева, Нафиса Башировна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    140 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Квалификационная характеристика
Краткий обзор специальной литературы по проблематике диссертации
Из истории изучения лезгинской фразеологии
Краткий обзор фразеологических исследований по дагестанским язы-

Глава первая. Сравнительные обороты
Общее о сравнительных оборотах, их роли и месте в языке и речи
Сравнительные обороты с показателями «хьтин» и «хьиз»
Сравнительные обороты с другими показателями
Об «активности» некоторых имен существительных в компаративных
конструкциях
Словарь-индекс сравнительных оборотов, наиболее часто употребляе-
мых в компаративных конструкциях
Формулы сравнительных образных выражений, обозначающих при-
знаки
Сравнительные образные фразы, характеризующие действие
Об аллитерации в сравнительных оборотах
Глава вторая. Парные, удвоенные и образные слова
I. Парные слова
Общее о парных словах
О корпусе парных слов
Словарь-индекс парных слов
II. Удвоенные слова
Корпус удвоенных слов
Способы, средства удвоения и сопровождающие его явления
О частеречности удвоенных слов
Словарь-индекс удвоенных слов
Словарь слов, образованных посредством удвоения, но таковыми сей-
час не считаются
III. Образные слова и нумеративы
Составные глаголы и образные слова
Образные и междометные слова
О роли простых глаголов во фразеобразовании
Нумеративы - слова и фразы
Фразеологические сочетания в ономастике
Заключе-

Использованная литература
Введение

Дагестанские языки наряду с другими отличиями имеют одну общую особенность - это их немногословие, т.е. сравнительно не очень богатый словарный состав. Данная особенность справедливо связывается с уровнем развития самого народа - носителя языка, с уровнем его экономики, культуры и быта. Однако количество словарных единиц в языке определяется, как известно, не только названными факторами. Здесь немалую роль играют и другие обстоятельства, а именно степень и процент многозначности лексем и в не меньшей степени также развитость фразеологического инвентаря языка.
Сказанное становится очевидным, если обратить внимание на следующее.
На языки народов Дагестана, в том числе и на лезгинский язык, переведены многие произведения известных русских и зарубежных поэтов, классиков восточной литературы, а в последнее время осуществлен перевод на эти языки Корана и Библии. Специалисты дают высокую оценку качеству и адекватности текстов данных переводов.
С другой стороны, общепризнаны высокий художественный уровень и глубина мысли многих произведений, созданных на дагестанских языках. Отмечается также и то, что нередко переводчики испытывают большие затруднения, стремясь передать на другом языке с очень богатой лексикой то, что выражено в оригинале дагестаноязычного произведения.
/* .а* 0 ГIк л
Поэтому вполне оправдано, что вопросы семасиологии и особенно фразеологии оказываются в фокусе внимания дагестанских языковедов. Между тем в национальной общеобразовательной школе этийт вопросы все еще остаются вне поля зрения методистов и авторов
учебников. Многолетняя наша работа в Дербентском педучилище (ныне педагогическом колледже), показывает, что вопросы семантики и фразеологии являются наиболее слабыми сторонами в знаниях учащихся. Можно назвать несколько причин подобного состояния. Во-первых, в силу ряда условий школьные программы и вводимые сейчас новые стандарты отводят недостаточное количество учебных часов на изучение родного языка в целом, а школа и учителя основные усилия сосредоточивают на выработке у выпускников навыков грамотности, на усвоении ими основ грамматики. У молодежи вырабатывается весьма нестрогое отношение к своей речи, молодые люди довольствуются, низким уровнем речевой культуры, а порою и не замечают грубых ошибок и неточностей в своей речи, редко обращаются к различного рода общепринятым фразеологическим сочетаниям, сравнительным и образным фразам и конструкциям, часто и без особой надобности прибегают к использованию русских слов и выражений. Определенным образом это связано с отсутствием специальных пособий по названным проблемам, пригодных для практического использования учителем и учащимися на занятиях по родному языку.
Однако сказанное ни в коей мере не означает, что по семантике словарных единиц и по фразеологии лезгинского языка еще не предприняты научные исследования, способствующие работе учителя по данным проблемам. Ниже при обзоре литературы подробно рассматривается имеющаяся по этим разделам научная литература.
Поэтому здесь, во введении к работе, считаем необходимым отметить, те вопросы, которые, на наш взгляд, исследованы недостаточно или же вообще не подвергались специальному изучению. По таким вопросам мы и намерены внести в лезгиноведение свою скромную лепту и тем самым в какой-то степени облегчить работу тех, кто заинтересован в повышении уровня владения лезгинским

Гъакъекъ хьтин заз и саягъ Катран вилер акурд тушир “На агата похожих орлиных глаз такими не видел я”;
Белки ам вич первана хъиз атана захъ гелкъведа жал “Может придет сама и как мотылек покружится вокруг меня”.
Приведенные сравнительные обороты взяты из одного только стихотворения поэта “Селминаз”. Подобных стихов у Хрюгского немало: “Гъуъри”, “Зулейхан”, “Хъсан я” и др., а одно своеобразное “алфавитное” стихотворение поэта “/уьзсл” почти целиком состоит из строк, содержащих компаративные обороты, образные сравнения.
Широкому употреблению сравнительных оборотов, равно и росту их количества способствуют прежде всего следующие два фактора:
а) наличие в языке наряду с постоянными показателями хьтин и хьиз и других слов пригодных для употребления в качестве показателей, например, таких: на лугьуди, кьван, къадар, саягъ, жуъре, рекъ-яй, гекъигаила, килигайла, гъалтаила, сад я, са гафар я, лагъайвал и др. (см ниже); '
б) использование отдельных словоизменительных форм имен и других слов для сопоставления предметов, их признаков и действий. Таковы, например, формы Исходного II и Посредства I падежей и некоторые др.
Кроме названных двух путей образования сравнительных оборотов, последние создаются и без специальных средств сравнения, чисто логически, т.е. отношения сравнения могут содержаться в отдельных типах синтаксических конструкций (ам кафир я - зун мусурман -“он изувер - я мусульманин”).
Вместе с тем следует отметить, что не всякая конструкция или же оборот, содержащий сравнение считается сравнительным оборотом и тем более ФЕ (Ахцегъар Хуъруьгрилай ч1ехи я “Ахты крупнее Хюрюга”). Здесь главное - наличие у оборота воспроизводимости и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.109, запросов: 967