+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Исследование лексики поэм Мухамедьяра (XVI в. ) в сравнительно-историческом плане

  • Автор:

    Кадирова, Энзе Ханафиевна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    176 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление

Введение
Глава I. Списки и структура поэм Мухамедьяра
1.1. Предварительный обзор списков
1.2. О структуре поэм
Глава II. Тюркско-татарская лексика
II. 1. Слова, сохранившиеся в современном татарском
литературном языке без изменений
II. 1.1. Названия животных, птиц, рыб и насекомых
II. 1.2. Лексика, связанная с анатомией человека
и животных
11.2. Слова, изменившиеся в фоно-морфологическом
плане
И.З. Слова, претерпевшие семантические изменения
ІІ.4. Слова, которые сохранились в диалектах
татарского языка
II. 5. Слова, не употребляющиеся в современном
татарском языке
Глава III. Заимствованная лексика
Заключение
Использованная литература
Условные сокращения
Приложения

Введение
Актуальность темы. В последние годы ведется планомерная работа по изучению истории татарского литературного языка. Надежным лингвистическим источником служат труды М.З.Закиева, Э.Р.Тенишева, В.Х.Хакова, Э.Н.Наджипа, Ф.М.Хисамовой, Ф.С.Хакимзянова, Ф.С.Фасеева, Х.Р.Курбатова, З.А. Хисамиевой, А.Х.Маннаповой, Я.С.Ахметгалеевой, А.Х.Алеевой, Ф.Ш.Нуриевой и др. Однако многие письменные источники еще не исследованы, в том числе и поэмы Мухамедьяра , которые представляют богатейший материал для исследования истории татарского литературного языка, поскольку отражают один из самых значительных периодов.
Мухамедьяр впервые стал известен ученому миру в первой половине XIX века, когда профессор Казанского университета И.Н.Березин (1846 г.) нашел в рукописном отделе Ленинградского музея (ныне ЛО ИВ РАН) его поэму “Тухфа-и мардан” (“Дар мужчинам”) и опубликовал некоторые отрывки. Им же было высказано суждение о языке поэмы. Он писал, что “форма языка ее в грамматическом отношении следует общим татарским, но в лексикографии язык нередко уклоняется к турецким формам, уже не принятым в нынешнем казанском наречии” (Березин 1846, 36).
Вторая поэма Мухамедьяра “Нур-и содур” (“Свет сердец”) была обнаружена татарским писателем и ученым Н.Исанбетом лишь в 1940 году, который опубликовал отрывки из найденной рукописи и дал атрибуцию. Он указывает на важность этого списка, так как он был переписан и найден в Татарстане. Н.Исанбет (Исэнбэт 1941, 76), отмечая наличие арабских и персидских слов и выражений в поэмах Мухамедьяра, пришел к выводу, что “язык Мухамедьяра не так уж консервативный канцелярский как у ярлыка Сахибгерея”.
Более четкую позицию по сравнению с предыдущими авторами занимает профессор Л.Заляй. В его докторской диссертации находим сведения и о языке поэм поэта. Согласно Л.Заляю, язык поэм Мухамедьяра, в основном,
отражает заказанские говоры. В то же время он отмечает наличие древнетатарских форм, а также слов, присущих книжному языку того времени. Обобщая свою мысль, он пишет, что “основной лексический фонд и грамматические особенности основаны на заказанские говоры общенародного языка” (Жэлэй 1952, 129).
У Л.Заляя имеется еще одна работа, написанная совместно с Э.Ахун-зяновым, в которой в связи с классификацией татарского литературного языка рассматриваются вопросы формирования и развития татарского литературного языка, а также в какой-то мере затрагивается вопрос о языке Муха-медьяра. По их мнению, “язык поэм Мухамедьяра прост, в то же время народный, понятный язык” (Ж,элэй, Ахунжднов 1956, 94).
Профессор В.Х.Хаков, как исследователь норм литературного языка ХУ-ХУ1 столетий, в своих статьях и в докторской диссертации часто обращается к поэмам Мухамедьяра. Наиболее подробно на анализе “Тухфа-и мардан” и “Нур-и содур” В.Х.Хаков останавливается в статье “Казан ханлы-гы чорында эдэби тел” (Хаков 1993, 132-140) и в статье «Функциональностилистическое обособление и развитие норм татарского литературного языка ХУ-ХУ1 вв.». По мнению В.Х.Хакова, в поэмах Мухамедьяра, написанных на основе прежних письменных традиций, широко используются “возможности татарского языка и материалы устного народного творчества” (Хаков 1989, 17).
При рассмотрении языка периода Казанского ханства многие ученые обращаются к поэмам Мухамедьяра как к самым значительным произведениям того времени. “Язык населения Казанского ханства, являясь тюркским в ХУ-ХУ1 веках, несколько отличался от других тюркских языков бывшего населения Золотой Орды (Материалы 1995, 219). Это можно увидеть из поэм Мухамедьяра “Тухфа-и мардан” и “Нур-и содур”, подчеркивают авторы, “где представлено множество примеров из общенародного разговорного языка именно этого средневолжского населения (Материалы 1995, 219).

Глава II Тюркско-татарская лексика
Поэмы "Тухфа-и мардан" и "Нур-и содур" казанского поэта XVI века Мухамедьяра отражают широкую картину лексического состава, фонетической системы и морфологического строя татарского литературного языка XVI века. В них зафиксирован богатый тюрко-татарский лексический материал с синонимичными рядами, идиоматическими конструкциями, отражающими самые различные стороны социального, хозяйственного уклада и быта того времени, скотоводчества и земледелия, животного и растительного мира, анатомии человека и животных, ремесел и деятельности людей. Составляющие основу лексики этих двух поэм - "Тухфа-и мардан" и "Нур-и содур" - тюркские слова по фонетическому оформлению и семантике полностью совпадают с таковыми в татарском языке. Но при этом необходимо отметить, что в современном языке отдельные слова видоизменились либо фонетически, либо получили другое морфологическое оформление. Некоторые изменения коснулись семантики. Так, довольно большая часть лексики поэм в современном литературном языке встречается в других значениях. В то же время часть слов, зафиксированных в поэмах Мухамедьяра, находит свое отражение в современных татарских диалектах. Все это можно классифицировать так: 1) слова, сохранившиеся в современном татарском литературном языке без изменений; 2) слова, претерпевшие фонетические и морфологические изменения; 3) слова, претерпевшие семантические изменения; 4) слова, сохранившиеся в диалектах татарского языка; 5)слова, которые не употребляются в современном татарском языке. В следующих разделах мы остановимся на этих группах подробнее.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.116, запросов: 967