+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Иноязычные заимствования в русском литературном языке 70-90-х годов XX века

  • Автор:

    Феоклистова, Валентина Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Тверь

  • Количество страниц:

    227 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
§ 1. Цели и задачи работы
§2. Основные теоретические вопросы, связанные с процессом заимствования
2 1. Активизация процесса заимствования
V 2.2. История вопроса
V 2.3. Критерии выделения заимствованных слов и их разрядов
Глава 1. ФОРМИРОВАНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ
СТРУКТУРЫ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ
V"»
§ 1. Семантические процессы в крКту заимствованной лексики...26 Л. 1. Метафорический перенос
1.2. Метонимический перенос
1.3. Процесс семантического заражения
V 1.4. Расширение значения
V 1.5. Деэкзотизация лексических единиц
у 1.6. Детерминологизация заимствованных слов
У 1.7. Процесс дифференциации значений
§ 2. Соотношение семантических структур заимствованных слов и их
прототипов
§ 3. Некоторые особенности функционирования заимствованных слов
3.1. Окказиональные иноязычные вкрапления в языке масс-медиа и
художественном тексте
3.2. Заимствованные слова и их производные в русском фразеологическом контексте
3.3. Квазианглицизмы как способ экспрессивной номинации. Уни-вербаты как «ловушка для переводчика»
3.4. Способы и средства выражения языковой рефлек-

§ 4. Выводы
Глава 2. ОСОБЕННОСТИ КАЛЬКИРОВАНИЯ КАК СПОСОБА ЗАИМСТВОВАНИЯ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
§ 1. Основные теоретические и практические вопросы, связанные с
калькированием
§ 2. Структурно-семантические кальки
2.1. Словообразовательные кальки
2.2. Контаминация в английском языке и заимствование контамини-рованных производных русским языком
2.3. Биномины в русском и английском языках
§ 3. Лексические кальки как результат семантической индукции и
семантического заимствования
§ 4. Фразеологические кальки
§ 5. Сложные слова-фразы в английском языке и способы их
заимствования русским языком
§ 6. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА

ВВЕДЕНИЕ.
§ 1. Цели и задачи работы.
Кардинальные общественно-политические изменения, наблюдаемые в современном обществе в течение последних десятилетий, не могли не отразиться на процессах, происходящих в современном русском языке. Процессы в области лексической семантики, словообразования и стилистики дают интересный материал для лингвистических исследований и привлекают внимание не только лингвистов, но и писателей, журналистов, рядовых носителей языка с различным уровнем языковой и коммуникативной компетенции. Интенсивность этих процессов вызывает у некоторых исследователей тревогу за судьбу русского литературного языка, но большинство из них считает, что нет оснований говорить о нарушении стабильности лексической системы, о качественном изменении языка, об утрате им своих возможностей. «Все языковые процессы, производящие впечатление хаоса и разрушения, не затрагивают основ языковой системы, потому что осуществляются на уровне функционирования и свидетельствуют не о «поломках» системы, а о низкой речевой культуре носителей языка» (Скляревская 1996, 463).
Известно, что наиболее революционные перемены в языке происходят именно в период глобальных трансформаций в жизни общества. Изменения, происходящие на уровне функционирования языка, то есть в речи, в течение длительного времени, могут накладывать свой отпечаток на языковую систему в целом, не приводя к разрушению её основ. Это обусловливает необходимость выявления и систематизации языковых преобразований, вызванных новой речевой практикой, и тщательного исследования специфики языковых процессов, приводящих к ним.
К числу активно действующих процессов в современном русском литературном языке относится процесс заимствования иноязычной лекси-
1.2.Метонимический перенос.
Метонимизация, представляющая собой перенос по смежности, является универсальным семантическим процессом, который активно протекает в современном русском языке. Новые значения на базе метонимического переноса могут также возникнуть в языке-доноре и заимствоваться языком-рецептором путём калькирования, то есть, отграничиваются собственные метонимические значения и калькированные. Значения, возникшие в результате метонимического переноса, могут являться окказиональными или узуальными. К числу первых относится особый тип переноса наименования, представляющий собой «сокращение семантической цепи номинаций» (Гак 1998, 509). Например: электронный журналист в значении «журналист электронных средств массовой информации». В.Г. Гак отмечает, что такой тип наименования представляет собой частый способ обозначений в языке, вполне соответствующий норме во французском. Л.Н. Чумак рассматривает подобные атрибутивные сочетания как одно из новых явлений в русском синтаксисе, свидетельствующее о тенденции к аналитизму. Отмечается неузуальный характер подобных словосочетаний, что подчёркивается употреблением кавычек: «гуманитарное мыло» (Чумак 1993, 57). Подобные конструкции широко используются и в СМИ, и в разговорной речи: массажный телефон (МК 30.07.97), челночное тряпьё (ОГ 22.10.98), «гуманитарные» ботинки (ОГ 22.10.98), «коррупционные» аресты (ОГ 5.11.98), «экологические» деньги (ОГ 22.04.99), криминальный репортёр (МК 16.01.97). Последний пример вне контекста может быть семантизирован и как «репортёр, пишущий на криминальные темы», и как «репортёр, связанный с криминалом». В русском языке при использовании таких сокращений не исключается нечеткость, двусмысленность номинации. Одним из условий её исключения является семантическая освоенность прямого заимствования или кальки, участвующих в образовании подобной конструкции. Например: «Зелёный чулок» останется главным способом сбережения» (Огонёк 02.96). В данном случае необходимым услови-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.240, запросов: 967