+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Западноевропейские неславянские наименования тканей в русском языке XI - XX веков

  • Автор:

    Тарасова, Марина Васильевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Тула

  • Количество страниц:

    245 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Содержание
Введение
Глава 1. Номинации тканей, восходящие к классическим
языкам
Выводы
Глава 2. Лексика германских языков в русском словаре
названий тканей
2.1. Немецкие названия тканей в русском языке
2.2. Англицизмы в лексико-семантической группе “названия тканей”
2.3. Голландские заимствования в прейскуранте названий тканей
Выводы
Глава 3. Французские названия тканей в словаре русского
языка
Выводы
Глава 4. Названия тканей, заимствованные из других неславянских
языков Западной Европы
4.1. Заимствования из итальянского и испанского языков
4.2. Заимствования из финно-угорских языков
Выводы
Заключение
Список цитируемой и упоминаемой литературы
Приложение 1. Список сокращений
Приложение 2. Индексы наименований, использованные в тексте

ВВЕДЕНИЕ
Настоящая работа представляет собой исследование наименований тканей, выполненное в лексико-семантическом и культурно-историческом аспектах. В диссертации изложена история формирования группы слов, объединенных одним значением ‘ткань’. Предполагается рассмотреть только иноязычные западноевропейские (неславянские) терминологические образования, известные общелитературному русскому языку Х1-ХХ вв. Исследование слов - названий тканей представляет комплексный характер и включает в себя изучение не только системных семантических особенностей, но и закономерностей их функционирования.
Факт широкого распространения тканей в быту общеизвестен. Из тканей шили верхнюю и нижнюю одежду, головные уборы, обувь; ткани шли на убранство жилища. Названия тканей наряду с такими тематическими группами словарного состава, как названия одежды, домашней утвари, относятся к бытовой лексике русского языка, начиная с древнейших времен. Из многочисленных работ, посвященных принципам рассмотрения различных тематических групп лексики, становится очевидным, что история целого ряда бытовых и других обиходных вещей и предметов прослеживается с невероятным трудом.
Немудрено, что редко какая другая деталь одежды выражала с такой силой дух времени, вкусы и представления людей и особенно их социальное положение и социальные претензии, как ткань. Эстетическая деятельность человека охватывает все области жизни. С самых отдаленных времен человек начинает вносить в создаваемые им предметы свое представление о красоте, которое выражает и его индивидуальный вкус, и общий эстетический идеал, присущий каждой отдельной эпохе. Производство тканей - одна из форм эстетической деятельности человека. В самой своей сущности она несет некую двойственность: с одной стороны, она предмет первой необходимости, с другой стороны - выражает определенное представление о красоте, т.е. постепенно

смыкает материальное производство с эстетической деятельностью, выражающей идеал эпохи. Такой двойственностью обладают, кроме тканей, такие предметы, как мебель, одежда, посуда, представляющие собой произведения прикладного искусства.
Актуальность избранной темы исследования определяется общим интересом современного языкознания к изучению специальной лексики. Назрела необходимость отбора, систематизации и описания этого материала на протяжении всей истории языка, поскольку конкретные имена существительные, входящие в такие группы, составляют значительное количество лексики любого языка. Кроме того, современная лексикология и лексикография нуждаются в расширении исследований, связанных с заимствованием русским языком лексики из других языков мира. В частности, это относится и к наименованиям предметов обихода, домашней утвари, одежды, материалов и средств производства. Изучение наименований тканей иноязычного происхождения составляет одну из проблем русской лингвистики. Избранная тема исследования в этом отношении может быть отнесена к актуальным темам русистики, так как данная лексика еще не становилась предметом детального научного изучения.
Описание истории слов, воссоздание эволюции и анализ предложенной макросистемы, и вместе с тем недостаточная разработанность настоящего вопроса в отечественной научной литературе определили тему исследования и в соответствии с ней проблему исследования.
Объектом исследования является отдельная тематическая группа как единица лексической системы языка. Попутно отметим, что термин "группа" (лексико-семантическая группа, тематическая группа) в практике исследования часто подменятся терминами "поле", "парадигма". Выбор объекта определяется тем, что группа западноевропейских названий тканей: а) является ограниченной по своему составу, что важно, учитывая широкие хронологические рамки исследования Х1-ХХ вв.); б) является относительно неделимой (ср., тематическую группу названий предметов домашнего обихода), что определяет тесную

шего основой для вышеобозначенных производных. Лексема таус ‘павлин’ явилось заимствованием из греческого татд ‘павлин’, которое дало целую параллель в языках Востока с похожей семантикой: араб, tiius, тур. tawus, крым.-тат., кыпч. tarn (ср. также монг. togus, калм. toyos). Слово относится к разряду регионализмов и общеупотребительным по этой причине не является.
Тот факт, что некоторые названия тканей неразрывно связаны с обозначением цвета, позволит здесь упомянуть, вслед за Л.Грановской, прилагательное облакотный (кумачовы), которое Heme (G.Heme. Die Slavischen Farben-benenungen. Uppsala, 1954) относит к названию материи blanhyt (чеш.), воспринятой из латинского языка blanchetus, blanketus, отличавшуюся искристостью и блеском, откуда и собственно значение ‘бледно-голубой’. Слово в значении ткани не прижилось в русском языке, не оставив следов в литературе.
Несколько в стороне, во временном плане, стоит номинация красной ткани АЛЕКСАНДРИЙКА. В качестве названия хлопчатобумажной ткани слово широко употреблялось в XIX веке. Однако, согласно Русскому Филологическому Вестнику (26, 127), выходившему в конце XIX - начале XX вв., довольно часто слово использовалось уже в XVII в. в сочетании "александрийский платок". Исходным материалом для создания термина послужило название города Александрия, в подражание греч. ’AXe^avSpsia - столице Птолемеев в Египте, основанной в память об Александре Македонском и известной на Руси с XI в. благодаря сказанию об Александре (Памятники старинной русской литературы, изд. Г.Кушелев-Безбородко, 3, 72).
В значении ткани слово известно в нескольких фонетических вариантах, большей частью диалектных с некоторой трансформацией значения: АЛЕКСАНДРИЙКА (ССРЛЯ, т. 1) ‘сорт бумажной ткани, крашеная пестрядь’; АЛЕКСАНДРЕЙКА (ЛЕКСАНДРЕЙКА) (Даль, I) ‘красная бумажная ткань с прониткой другого цвета (белой, синей, желтой), на крестьянские рубахи’; народный вариант (см. Б.Ляпунов, ЖМНП, 1900, ноябрь, 258) КАСАНДРЕЙКА и КАСАНДРИКА ‘хлопчатобумажная ткань красного цвета в полоску’ (СРНГ):

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.233, запросов: 967