+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русская лубочная сказка

  • Автор:

    Корепова, Клара Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.01.09

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Нижний Новгород

  • Количество страниц:

    244 с. : ил.; 20х14 см

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

: оо - іо/&о-з
К. Е. Корепова
Русская лубочная сказка
Президиум ВАК Рос
сии.
(решение от
19 г.; №
присудил ученую степень ДОК I ОРА і
лд<ууя!?
Начальних управления ВАК Рюссии '
н. Новгород
Корелова К. Е. Русская лубочная сказка. Н. Новгород: ООО Издательств «КиТиздат». 1999. 244 с.
Книга, подготовленная на кафедре русской классической литературы Нижегородского государственного университета им. Н. И. Лобачевского, посвящена русской лубочной сказке. Впервые исследуется жанровая природа лубочной сказки, история жанра, влияние лубочных изданий на устную сказочную традицию, некоторые проблемы текстологии.
Издание рассчитано на специалистов в области фольклористики, этиогра-фии, культурологии, студентов-филологов, а также всех, интересующихся народной культурой.
Ответственный редактор:
доктор филологических наук Н. М Фортунатов
Рецензенты:
доктор филологических наук Т. В. Зуева, доктор филологических наук Е. А. Костюхин.
ISBN 5-88022
РОССИЙСКАЯ
ГОСУДАРСТВЕННАЯ
БИБЛИОТЕКА
На обложке лубочная картинка «Иван Царевич и Елена Прекрасная)).
, 1874 г., литогр., раскраш., мастерская А. Абрамова, РНБ
Светлой памяти моего учителя Владимира Яковлевича Проппа
«... Это те самые сказки, которыми в былое время зачитывались наши прадеды и прапрадеды. Еще в начале... [XIX] столетия с этих сказок обыкновенно начиналось литературное образование большинства людей, принадлежащих к средним и низшим классам общества».
А. С. Пругавин
34 Глава І. Старая погудка на новый лад
«Видите, Иван Андреевич, ведь у всех ваших конкурентов есть и «Ледяной дом», и «Басурман», и «Графмонтекристо», и «Три мушкетера», и «Юрий Милославский». — « Но ведь это вовсе не то, что писали Дюма, Загоскин, Лажечников. Ведь там черт знает какая отсебятина нагорожена <... > У авторов косточки в гробу перевернулись бы, если бы они узнали...» — «Ну и што ж. И у меня они есть. У каждого свой и «Юрий Милославский» и свой «Монтекристо» — и подписи: Загоскин, Лажечников, Дюма. Вот я за тем тебя и позвал. Напиши мне «Тараса Бульбу». — « То есть как «Тараса Бульбу»? Да ведь это Гоголя!» — «Ну и што ж. А ты напиши, как у Гоголя, только измени малость, по-другому все поставь, да поменьше сделай, в листовку. И всякому интересно, что Тарас Бульба, а не какой не другой. И всякому лестно будет, какая, мол, это новая такая Бульба! Тут, брат, важно заглавие, а содержание — наплевать, все равно прочтут, коли деньги заплачены. И за контрафакцию не привлекут, и все-таки Бульба — он Бульба и есть, а слова-то другие» (Гиляровский, с. 296).
Причину вольного обращения писателей-лубочников с чужим текстом Гиляровский видел лишь в невежестве издателей, а часто и писателей. Более глубокие причины, а именно фольклорное отношение к тексту, увидел в этом явлении И. Д. Сытин. Он писал. «Никольский рынок относился к чужому литературному произведению совершенно так, как мы относимся к народной песне. Кто-то сложил песню, а я хочу спеть ее по-другому, по-своему. Разве нельзя? Кому принадлежит песня? Никому, хозяина у нее нет. Как хочу, так и пою...» (Сытин, с. 58).
Отношение к тексту как к безавторскому приводило также к тому, что имя автора, даже указанное при первом издании, при переизданиях терялось или искажалось (например, В. Суворов становился П. Суровым).
Будучи письменной, лубочная сказка в то же время нередко воспринималась «с голоса» — в присутствии нескольких человек кем-либо читалась вслух. И. С. Ивин рассказывал, например: «Читают наши мужики (речь идет о подмосковной деревне. — К.К.) больше зимою, летом за неимением свободного времени читают меньше, или я сам прочту им что-нибудь на сходке <...> Читают больше порознь, <...> а иной раз соберутся вместе человек шесть- семь и больше, особенно неграмотные, в том числе и бабы с девками, и слушают чтение одного, кто получше читает» (Ивин, с. 769). Еще один пример из письма крестьянина Д. Па-пертова (д. Пушкари Арзамасского уезда Нижегородской губ.) в редак-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Народная сказка и ее литературные переложения : на восточнославянском и тюркоязычном материале Имаева, Гульнара Зайнетдиновна 2010
Фольклор семиреченских казаков Багизбаева, Мая Михайловна 1983
Региональное своеобразие зауральских топонимических преданий Грибанова, Ольга Дмитриевна 2006
Время генерации: 0.128, запросов: 967