+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Творчество Гете и фольклор

  • Автор:

    Донская, Анна Александровна

  • Шифр специальности:

    10.01.09

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    184 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Вступление
Глава I: Гете и фольклор. Общая постановка
проблемы
1. Возникновение интереса к устному народному творчеству в европейской литературе
2. Выдающиеся заслуги Иоганна Гер дера в развитии фольклористики и его влияние на формирование эстетических воззрений Гете
3. Фольклорная собирательская практика Гете
4. Отношение Гете к собиранию произведений
народного творчества другими исследователями
5. Драматургия Г ете и народный театр
6. "Рейнеке-лис"
7. Жанр сказки в творчестве Г ете
Глава II: "Фауст" Гете в аспекте отношения поэта
к народной традиции
1. Народная легенда о докторе Фаусте и опыты ее литературной обработки
2. Народность образа Гретхен
3. Традиции, обычаи и поверья народа в "Фаусте"
Гете
4. Образы античной мифологии и средневековые
предания во второй части "Фауста"
Глава III: Фольклорные влияния в лирическом
и балладном творчестве Гете
1. Лирические стихотворения Г ете и поэтическое
творчество народа
2. Балладное творчество Гете и фольклор
3. Фольклорные традиции в "Западно-восточном
диване" Гете
Заключение
Библиография

ВСТУПЛЕНИЕ
Проблема взаимоотношения творчества писателя и фольклора является частью проблемы взаимоотношения литературы и фольклора в целом. "Прежде всего установим, что фольклор есть продукт особого вида поэтического творчества. Но поэтическим творчеством является также и литература. И действительно, между фольклором и литературой, между фольклористикой и литературоведением существует самая тесная связь"1. Проблема взаимоотношения литературы и фольклора представляет большой методологический и теоретический интерес как для литературоведения, так и для фольклористики. Это видно из целого

ряда работ, посвященных изучению этого вопроса2. Эта проблема изучается не только в русском литературоведении и фольклористике, она - интернациональна: "Die schöpferische
Aneignung und Verarbeitung volkstümlicher Stoffe und Motive ist fur den Schriftsteller unserer Zeit ein Problem von hoher Aktualität'0. Фольклор и литература на протяжении многих веков существовали во взаимодействии, являясь при этом самостоятельными областями словесного искусства. "Проблема "литература и фольклор"
1 Пропп В.Я. Фольклор и действительность: Избр. ст. М., 1976. 325 с.
2 Аникин В.П., Круглов Ю.Г. Русское народное поэтическое творчество. 2-е изд. Л., 1987.
Далгат У.Г. Литература и фольклор. М., 1981.
Круглов Ю.Г. Русское народное поэтическое творчество: Хрестоматия по фольклористике. М., 1986.
Минц С.И., Померанцева Э.В. Русская фольклористика: Хрестоматия. 2-е изд. М., 1971. Новикова А.М., Александрова Е.А. Фольклор и литература: Семинарий. М., 1978.
Русское народное поэтическое творчество: Хрестоматия/ Под ред. А.М.Новиковой. 2-е изд. М., 1978.
3 Wertheim U.Die Helfenstein-Szene in Goethes "Ur-Götz" und ihre Beziehung zum Volkslied. В кн.: Braemer E. und Wertheim U. Studien zur deutschen Klassik. Berlin, 1960. S.41: "Творческое освоение и и обработка народного материала и мотивов является для писателей нашего времени проблемой высокой актуальности". (Пер. с нем. автора диссертации).

проблема двусторонней связи и взаимовлияния обоих видов художественного творчества"1.
Фольклорные произведения создавались наиболее талантливыми певцами и сказителями, великолепно владевшими искусством слова. Их имена оставались неизвестными и их сочинения, воплотившие в себе общенародные идеи и народные поэтические традиции, становились достоянием широких народных масс. Таким образом, произведения фольклора аккумулировали в себе художественные достижения своей нации, созданные многими поколениями анонимных творцов.
Существуя в устной народной традиции, фольклор удовлетворял эстетические потребности людей в долитературную эпоху на ранней стадии развития человечества. С возникновением литературы он становится достоянием тех широких слоев населения, которые не умели читать и писать. Лучшие произведения устного народного творчества по-прежнему передавались из уст в уста, возникали новые шедевры, которые прочно закреплялись в памяти народа. Являясь достоянием образованных слоев населения, литература, несмотря на сословные преграды, не могла не испытать на себе влияния коллективного народного творчества во всем его сюжетном и жанровом богатстве и разнообразии. В свою очередь литературное творчество оказывало влияние на фольклор, который заимствовал из нее полюбившиеся слушателям произведения, так что зачастую спустя какое-то время трудно было определить, в устной народной или литературной традиции родилось то или иное произведение. "Прозаики и поэты многообразно использовали
1 Аникин В.П., Круглов Ю.Г. Русское народное поэтическое творчество. Л., 1987. С.423.

в песнях”, 1805 г.). В его состав вошли (в немецкоязычных переводах, в основном сделанных самим Гердером) фольклорные произведения самых разных народов. В первую очередь это немецкие народные песни, частью из старинных записей, частью -записи песен, сделанные молодым Гете в Эльзасе специально для сборника Гердера. Для перевода испанских романсов, в основном взятых из "Cancionero", Гердер специально изучил испанский язык. Английские и шотландские баллады взяты из сборников Перси и Рамзея, фрагменты из "Оссиана" переведены самим Гердером, часть песен взята из произведений Шекспира. Скандинавский фольклор представлен отрывками из "Эддьт" в переводе Герстенберга и песнями древних скальдов. Несколько датских баллад переведены Гердером по источникам Герстенберга. В сборник вошли также народные песни южных славян, чехов, литовцев, латышей, эстов. В их числе был и знаменитый перевод песни о супруге Асан-аги, сделанный Гете. Гердер включил в свой сборник песни гренландских эскимосов, лапландцев и перуанцев. Часть сборника составили произведения античной поэзии в тех ее образцах, которые Гердер воспринимал как близкие к фольклорным, в которых отразился, по его мнению, дух народной песни - застольные песни Атенея, свадебную хоровую песню Катулла и некоторые другие. Кроме того, в сборник вошли песни известных авторов (как современных, так и старинных), на творчество которых оказала влияние народная поэзия, и в их числе баллада Гете "Рыбак". Кроме того, в сборник вошла посланная Гете песенка "Дикая роза" ("Heidenröslein"), по поводу которой исследователи долго не могли прийти к соглашению - была она собственным сочинением Гете или

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Мотивы состояний персонажей в русских народных волшебных сказках: системный анализ Краюшкина, Татьяна Владимировна 2010
Отражение традиций создания семьи в башкирском фольклоре Бадретдинов, Салимьян Минниахметович 2009
Дастан "Туляк и Сусылу": тюрко-татарские варианты Фахрутдинова, Алена Ришатовна 2007
Время генерации: 1.372, запросов: 967