+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Литература русского зарубежья Дальнего Востока, 1917 - 1945 гг. : Проблематика и художественное своеобразие

  • Автор:

    Бузуев, Олег Александрович

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    353 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОБЩЕСТВЕННО-КУЛЬТУРНАЯ ЖИЗНЬ РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ НА ДАЛЬНЕМ ВОСТОКЕ
1. БЫТИЕ ЭМИГРАЦИИ (культурно-философский аспект)..
2. ОБЩЕСТВЕННО-КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕНТРЫ ДАЛЬНЕВОСТОЧНОГО ЗАРУБЕЖЬЯ В СИСТЕМЕ РУССКОГО РАССЕЯНИЯ
3. ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ХАРБИНЕ И ШАНХАЕ
4. РОЛЬ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ В КУЛЬТУРНОЙ И ЛИТЕРАТУРНОЙ ЖИЗНИ РУССКОГО КИТАЯ
5. ЛИТЕРАТУРНЫЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ И КРУЖКИ
6. ДНИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ В ЗАРУБЕЖЬЕ
ГЛАВА 2. ЛИТЕРАТУРА РУССКОГО ДАЛЬНЕВОСТОЧНОГО ЗАРУБЕЖЬЯ (проблематика, тематика и художественная специфика)
1. ПОЭЗИЯ
2. ПРОЗА
ГЛАВА 3. ПОЭЗИЯ АРСЕНИЯ НЕСМЕЛОВА
ГЛАВА 4. ТВОРЧЕСТВО ВАЛЕРИЯ ПЕРЕЛЕШИНА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ: ХРОНИКА ЛИТЕРАТУРНОЙ ЖИЗНИ РУССКОЙ
ЭМИГРАЦИИ В КИТАЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время можно говорить о литературе русского зарубежья как о духовном и культурном феномене XX века, имеющем свою историю становления и развития, свои хронологические рамки, свои культурные центры, свои авторитеты в области художественного слова.
Попытки критической оценки вклада зарубежья в развитие русской литературы и культуры были сделаны еще в период формирования первой волны эмиграции. И собственно за рубежом этот процесс протекал повсеместно. Издавались отдельные статьи в газетах и журналах, антологии, солидные библиографические труды, монографические исследования и т.д.
Следует назвать обобщающие работы по истории русского зарубежья, которые уже прочно вошли в научную практику. Это “Зарубежная Россия. История и культурно-просветительская работа русского зарубежья за полвека (1920-1970)” П.Е.Ковалевского, “Русская литература в изгнании” Г.Струве, сборник “Русская литература в эмиграции” (сост. Н.П.Полторацкий), ставшая на Западе классически трудом по истории русской эмиграции и вышедшая в 1994 году у нас в стране “Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции. 1919-1939”1 Марка Раева. “Эта книга, как отмечается в предисловии (автор
О.Казнина), - первое исследование, в котором русская эмиграция рассматривается, насколько это возможно, со всех точек зрения: исторической, историко-культурной и в каком-то смысле историософской” (С.7). В своем капитальном труде М.Раев, в главах “Вырванные с коренем, “Униженные и оскорбленные” обращается к истории формирования культуры русского зарубежья в основных центрах: Париже, Белграде, Берлине, Праге, Харбине. В поле зрения автора попадает образование (гл. “Сохранить и передать”), издательское дело (гл. “Галактика Гутенберга”), церковь и религия (гл. “Царстово Божие внутри вас есть”), историческая наука (гл. “Память о прошлом” в зарубежье в целом и на Дальнем Востоке, в частности. В то же время, если русская эмигрантская критика сегодня активно изучается и вводится в литературоведческий оборот, то исследования зарубежных ученых, за немногим исключением, практически неизвестны. Одним из таких исключений стала книга профессора Мэрилендского университета (США), критика, публициста и переводчика Джона Глэда.2 Его работа, изданная в виде интервью с
1 Первое издание на английском языке: Raeff Mark. Russia Abroad. A Cultural History of the Russian Emigration. 1919-1939. - New-York. Oxford University Press. 1990.
2 Глэд Дж. Беседы в изгнании. - М., 1991.

двадцатью семью наиболее известными представителями русского зарубежья, вызывает интерес, прежде всего в сравнении с такими трудами, как уже упоминавшаяся книга Г.Струве, книгой очерков одного из ведущих критиков зарубежья Г.Адамовича “Одиночество и Свобода”, циклом трагедий, литературных воспоминаний и портретов Ю.Анненкова, другими критическими и мемуарными обзорами, в которых оценивалось значение “литературы в изгнании”, делались попытки ее классификации, сравнения с советской литературой. В своей книге Дж.Глэд приводит перечень издававшихся в Харбине русских газет и журналов, но в основном в ней представлена западная ветвь русской эмиграции. Развитию журналистики в Харбине и Шанхае посвящена одна из первых публикаций в советской прессе другого американского исследователя и собирателя редких изданий зарубежья Э.Штейна.3 Однако ни в одной из указанных работ литература дальневосточного зарубежья не стала предметом подробного рассмотрения и целостного критического анализа. О причинах этого “пробела” в истории эмигрантской литературы мы еще будем говорить, но довольно точно обозначила положение с освоением, например, поэтического наследия далневосточного зарубежья бывшая харбинка, автор статей и книг по интересующей нас теме Е.П.Таскина. Она, в частности, отметила, что в “обзорах и поэтических антологиях, выпущенных на западе уже после окончания второй мировой войны, по-прежнему не было сведений о дальневосточных поэтах. Попытки осветить литературную жизнь Харбина и Шанхая стали появляться лишь в последние 10-15 лет. Это антологии (“Остров Лариссы”, Орендж, 1988; “Песни с Востока”, Аделаида, 1989), воспоминания М.Волина, В.Перелешина, Е.Рачинской, Ю.Крузенштерн-Петерец. На Родину харбинские поэты только-только возвращаются... И уже можно услышать суждения специалистов - дальневосточное крыло зарубежной русской поэзии имеет свои специфические черты”.
В России повышенный интерес к литературе дальневосточного зарубежья начал проявляться с конца 1980 - начала 90-х годов, когда стали доступными литературные произведения совершенно неизвестных российскому чита-
3 Штейн Э. Журналы русского Китая // Знамя. - 1990. - №5. - С.231-236. См. также: Штейн Э. Китайские жемчужины российского собрания И Филологические записки. Вестник литературоведения и языкознания. Вып.З. Воронеж, 1994. Более известен Э.Штейн как автор книги “Поэзия русского рассеяния” (Нью-Йорк, 1978). Из последних прижизненных публикаций Э.Штейна (1934-1999) на интересующую нас тему следует упомянуть статью “В поисках исчезнувшей Атлантиды” // Новый журнал. - 1999. - № 214. - С.266-277.
4 Таскина Е.П. Литературное наследие русского Харбина // Харбин. Ветка русского дерева. -Новосибирск, 1991. -С.35; См. также Таскина Е.П. Неизвестный Харбин. - М., 1994.

Берлином, Прагой и др.) мы должны учитывать множество конкретноисторических и геополитических факторов, определявших уникальность их развития и культурного бытия, вплоть до сложностей жизни “в изгнании”. Трудно не согласиться с мыслью о том, что “различные пути формирований центров Русского Зарубежья дают ключ к пониманию особенностей каждого из них, а также произведенной в них культурной продукции. Этот “фон” мы постоянно должны иметь в виду, рассматривая эмиграцию и ее культурную историю”48 Автор этого высказывания указывает на два существенных недостатка Харбина, как одного из очагов творческой мысли на Дальнем Востоке: “во-первых, технический и административный персонал КВЖД преобладал здесь над творчески активной интеллигенцией... Политические трения и экономические сложности, характерные для русской колонии Харбина, осложняли ситуацию здесь даже в большей степени, нежели “провинциальность” большинства творчески активных представителей эмиграции, в основном выходцев из Сибири. Второе, и по всей видимости, более существенное обстоятельство было связано с удаленностью Харбина от основных культурных центров русской диаспоры в Европе... Вследствие этого публикации, увидевшие свет на русском Дальнем Востоке, с трудом доходили до русской аудитории в Европе, а европейские издания были дороги и доставлялись в Харбин с большим опозданием... Все это, однако, не должно принижать значение того вклада, который внес Харбин в культуру Русского Зарубежья...”49 Действительно, в “русском Китае” не было таких величин, как И.Бунин, Б.Зайцев, А.Куприн, Г.Адамович, Г.Иванов, и географическая его удаленность в совокупности с политической нестабильностью в этом регионе не способствовали развитию творческих контактов. В то же время, хотелось бы отметить, что “провинциальность творчески активной интеллигенции” Харбина (хотя туда волею судьбы попали лучшие научные кадры не только из Сибири и Дальнего Востока, но и из центральной России, из ее столиц - Москвы и Петербурга) ни в коей мере не мешала им активно участвовать в интеллектуальной жизни эмиграции. Доставка дальневосточных изданий была затруднена по разным причинам, однако харбинские газеты достаточно оперативно информировали своих читателей о новостях куль-
48 Раев Марк. Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции 1919-1939. - М., 1994

49 Там же. - С.37.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.208, запросов: 967