Формирование профессиональных математических компетенций у студентов экономических вузов

Формирование профессиональных математических компетенций у студентов экономических вузов

Автор: Севастьянова, Светлана Александровна

Шифр специальности: 13.00.08

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2006

Место защиты: Самара

Количество страниц: 237 с.

Артикул: 297618

Автор: Севастьянова, Светлана Александровна

Стоимость: 250 руб.

Формирование профессиональных математических компетенций у студентов экономических вузов  Формирование профессиональных математических компетенций у студентов экономических вузов 

Содержание
ВВЕДЕНИЕ.
Ф
ГЛАВА 1. ПСИХОЛОГОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ КАК ВТОРОМ ИНОСТРАННОМ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ С ОПОРОЙ НА ОПЫТ УЧАЩИХСЯ В РОДНОМ И ПЕРВОМ ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Особенности обучения второму иностранному языку Учащихся младшего подросткового возраста
1.2. Психологические основы чтения.
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НА ФРАНЦУЗСКОМ
ЯЗЫКЕ КАК ВТОРОМ ИНОСТРАННОМ С ИСПОЛЬЗОВА
НИЕМ КОМПЕНСАТОРНЫХ УМЕНИЙ УЧАЩИХСЯ И КОМПЕНСАТОРНЫХ ВОЗМОЖНОСТЕЙ ТЕКСТА
2.1. Цели и содержание обучения чтению на французском языке как втором иностранном в средней школе
2.2. Языковой материал обучения информативному чтению на втором иностранном языке
2.3. Критерии отбора текстов для обучения информативному чтению на втором иностранном языке.
2.4. Комплекс упражнений для обучения информативному чтению на втором иностранном языке
Ц ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
Заключение.юо
БИБЛИОГРАФИЯ


Вместе с тем обучение второму иностранному языку в средней школе не может не учитывать психологопедагогической специфики умственной и речевой деятельности учащихся, в разной степени владеющих двумя языками и являющихся, таким образом, двуязычными. Еще Л. Уже в данном определении указывается на своеобразие школьного двуязычия. Если исходить из определении двуязычия, даваемых некоторыми исследователями, то следует признать, что даже выпускники средней школы не являются двуязычными индивидами, то есть билингвами, так как билингвизм есть одинаковое или приблизительно одинаковое свободное владение двумя языками 2, 8, 5. Такой подход означает, что обучение третьему второму иностранному языку ничем не должно отличаться от обучения первому иностранному неродному. Другие исследователи определяют двуязычие как попеременное использование в деятельности разных конкретных языков 9, 1 , 6, , причем отмечается, что в данном случае языки несут разную функциональную нагрузку с ограничением функций неродного языка. Если принимать данное определение за исходное, то следует признать, что формирование такого билингвизма и является конечной целью обучения иностранному языку в средней школе. Разнообразие определений предполагает существование нескольких видов билингвизма. Существуют различные классификации билингвизма. Разнообразные критерии классификаций могут быть сведены к трем наиболее существенным. И.О. Барышниковым в журнале Иностранные языки в школе К5 за г. Критерий, учитывающий способ связи речи па каждом из языков с мышлением, выделяет билингвизм непосредственный бессознательноинтуитивное владение как первичным, так и вторичным языковым кодом и опосредствованный когда вторичный язык является новой кодовой системой , или полное адекватное, вплоть до умения думать на любом языке и неполное неадекватное двуязычие . Критерий наличия отсутствия языковой среды в процессе овладения языком или в целом пути к овладению языком бессознательно прямым методом или с рождения или через сознательное и активное усвоение в более позднем возрасте выделяется естественный и искусственный билингвизм 1 6 0. В сущности, именно третий критерий является определяющим для всех дальнейших классификаций, поскольку именно от происхождения билингвизма зависит и способ взаимодействия языков в сознании индивида натуральные методы, отказываясь использовать при обучении иностранному языку родной язык, тем самым уже способствуют созданию изолированных языковых систем, тогда как при сознательном обучении постоянно происходит обращение к родному языку, сравнение и соотнесение языков именно поэтому, как отмечает Р. К. МиньярБелоручев, так трудно для естественных билингвов осуществление синхронного перевода с одного языка на другой, и опосредованность вторичной языковой системы первичной. Таким образом, билингвизм, формируемый в средней школе, является искусственным, смешанным сложным, соотнесенным, субординированным и опосредованным родным языком. Искусственная природа школьного билингвизма обусловливает необходимость учета в процессе обучения второму иностранному языку явления интерференции. Известно, что усвоение, то есть образование новых временных связей, осуществляется на основе старых, уже выработанных в течение определенного промежутка времени. Новый раздражитель включается в существующую систему временных связей и способен образовать новую временную связь, однако искоренить старую не в состоянии более того, первоначальная связь оказывается более устойчивой и выявляется вновь с гораздо большей вероятностью, нежели возникшая позже. Включение новых раздражителен целой системы раздражителей нового иностранного языка в деятельность субъекта не может, таким образом, не взаимодействовать со старой системой первым иностранным языком, изучение которого было начато раньше. Взаимодействие языков в сознании учащегося проявляется в виде интерференции навыков речевой деятельности. Явление интерференции исследовано достаточно глубоко и разносторонне, чго обусловлено значительными трудностями, которые представляет интерференция для овладения вторым и последующими неродным, иностранным языками. Определение интерференции, получившее наибольшее распространение, дано У.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.354, запросов: 108