Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Николаева, Людмила Александровна
13.00.08
Кандидатская
2007
Кемерово
240 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ ТОЛЕРАНТНОСТИ СТУДЕНТОВБУДУЩИХ ЮРИСТОВ КАК СОЦИАЛЬНОПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
1.1 Теоретические подходы к исследованию проблемы формирования
коммуникативной толерантности в отечественной и зарубежной образовательной практике
1.2 Особенности формирования коммуникативной толерантности студентов юридических факультетов вузов России и Германии
1.3 Этапы формирования коммуникативной толерантности будущих специалистов в области права
Выводы по главе I
Глава И. НАПРАВЛЕНИЯ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ФОРМИРОВАНИЮ КОММУНИКАТИВНОЙ ТОЛЕРАНТНОСТИ СТУДЕНТОВБУДУЩИХ ЮРИСТОВ
2.1 Организационнометодическая подготовка преподавателей спец
дисциплин к формированию коммуникативной толерантности студентов юридического факультета
2.2 Включение студентов в интерактивное общение в аудиторной и внеаудиторной деятельности
2.3 Развитие практических навыков толерантного общения студентовбудущих юристов на основе индивидуальной и групповой рефлексии
Выводы по главе II
Заключение
Библиография
Радикальные изменения в экономике, политике, образовании, затронувшие не только в Россию, но и весь цивилизованный мир, идут параллельно с заменой властных отношений толерантными отношениями. Возникновение современного постиндустриального, информационно-коммуникативного общества связано с проблемой формирования человека, готового к восприятию всего многообразия мира, достижению в коммуникационном поле согласия ненасильственными способами и методами. В связи с этим одной из важнейших задач нашего общества и, как следствие, системы образования становится поиск конкретных форм, методов и средств формирования и воспитания толерантности подрастающего поколения. Согласно Декларации принципов толерантности «воспитание является наиболее эффективным средством предупреждения интолерантности. Понятие толерантности формировалось на протяжении не одного столетия, и поэтому, являясь «историчным в своём содержании»[8], до сих пор представляет широкое пространство для дискуссий. Следующим моментом, объясняющим наличие нескольких концепций толерантности, является вхождение толерантности в различные парадигмы, и в связи с этим толерантность приобретает соответствующие трактования, «наполняясь своим особым специфическим смыслом» []. Исходя из выше сказанного, мы выделяем несколько подходов к исследованию понятия «толерантность». Лингвистический. Рассматривая семантико-эимологическое поле слова «толерантность», необходимо отметить, что толерантность -, прежде всего, это слово иностранного происхождения. Иностранные слова не так глубоко проникают в наше сознание в сравнении с «родными, понятными нам» словами. Толерантность «звучит слегка искусственно, принесённым извне» [2, с. Иностранное слово ограничивает также спектр его применения. Но иностранные слова имеют и преимущества. Когда появляется что-то «новое», которое должно иметь своё название, тогда подбираются наиболее употребительные выражения, которые обозначают что-то подобное, близкое, но не точно, что означает «новое». То же самое произошло и со словом «толерантность». Переводы слова «толерантность» не то же самое, что значит толерантность. Этимология термина «толерантность» восходит к латинскому глаголу ю1егаге - нести, держать, терпеть, выносить. Этот глагол применялся в тех случаях, когда было необходимо нести, держать в руках какую-нибудь вещь. При этом подразумевалось, что для держания и переноса этой вещи человек должен прилагать определённые усилия, страдать, терпеть. Эти значения и кроются в том, что мы называем толерантностью. Терпеть» и «выносить» означают только пассивную сторону толерантности. Они подчёркивают, что мы страдаем от того, что должны отступить от своего, что мы более или менее неохотно выдерживаем, что-либо «терпеть» или «выносить». Выносят то, что «невыносимо». Толерантность есть позитивная решительность, прислушиваться к мнению другого, воспринимать его серьёзно. И для всего этого очень сложно найти соответствующее слово в родном языке. Даже великий мастер слова Мартин Лютер (-) капитулировал перед переводом латинского понятия tolerantia на немецкий язык. Он полагал, что иностранное слово toller-antz заимствовано из языка учёных и святых писаний [9, с. С целью сохранения понятия иностранного слова переводчику святого писания не требовалось выражать ясно и чётко значение вещи. В современном немецком языке Toleranz (толерантность) понимается как Duldsamkeit (терпимость, выносливость от латинского - tolerantia). Глагол tolerieren (нем) в переводе на русский означает: терпеть, допускать, признавать, оставить так как есть, не возражать [4]. Говоря о терпимости как о свойстве человека, в немецком языке употребляется прилагательное tolerant (терпимый). В «Современном словаре иностранных слов» толерантность определяется как терпимость, терпение, устойчивость, выносливость, снисходительность к чему- либо, способность переносить неблагоприятное воздействие [2, с. В русском языке эквивалентом слова толерантность является существительное терпимость, более знакомое и привычное, употребляемое в повседневной речи. Согласно трактовке С.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Психолого-педагогическое сопровождение процесса развития профессиональной компетентности специалистов-кинологов | Осипов, Павел Станиславович | 2013 |
Рефлексивная технология развития управленческой компетенции у курсантов военных институтов войск национальной гвардии | Сидоров Игорь Александрович | 2018 |
Педагогические условия управления качеством профессионального образования в вузе | Петров, Николай Николаевич | 2003 |