+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Совершенствование лексико-грамматических умений по русскому языку студентов национальных групп филологического факультета педагогических вузов

  • Автор:

    Хасимикова, Татьяна Абубекировна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1998

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    164 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ВВЕДЕНИЕ. ГЛАВА 1. Лингвистический аспект проблемы исследования. Выводы. ГЛАВА И. Типичные ошибки в русской речи студентовабазин и черкесов. Выводы. ГЛАВА Ш. Задачи и организация экспериментального обучения
3. Выводы. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК. К.С. Шакрыл, Н. Б.Экба и др. Лексическая система абазинского и кабардиночеркесского языков имеет определенное сходство с лексической системой русского языка большая часть лексики контактирующих языков многозначна, слова образуют синонимические ряды и антонимические пары, в тех, и в других языках представлены омонимы, паронимы. Однако наряду с этим имеются большие семантические расхождения слов сопоставляемых языков, которые усложняют процесс овладения русской речью студентами национальных групп. Объем значений многих слов русского и абазинского, русского и кабардиночеркесского языков не совпадает. Так, к примеру, в абазинском языке прилагательное тынч употребляется в значениях 1 удобный, 2 спокойный прилагательное къыт имеет значения 1 редкий прямое, 2 скупой переносное существительное нкьвцара употребляется в значениях 1 вождение, 2 расследование.


Типичные ошибки в русской речи студентовабазин и черкесов. Выводы. ГЛАВА Ш. Задачи и организация экспериментального обучения
3. Выводы. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК. К.С. Шакрыл, Н. Б.Экба и др. Лексическая система абазинского и кабардиночеркесского языков имеет определенное сходство с лексической системой русского языка большая часть лексики контактирующих языков многозначна, слова образуют синонимические ряды и антонимические пары, в тех, и в других языках представлены омонимы, паронимы. Однако наряду с этим имеются большие семантические расхождения слов сопоставляемых языков, которые усложняют процесс овладения русской речью студентами национальных групп. Объем значений многих слов русского и абазинского, русского и кабардиночеркесского языков не совпадает. Так, к примеру, в абазинском языке прилагательное тынч употребляется в значениях 1 удобный, 2 спокойный прилагательное къыт имеет значения 1 редкий прямое, 2 скупой переносное существительное нкьвцара употребляется в значениях 1 вождение, 2 расследование. В кабардиночеркесском языке существительное ц1э употребляется в значениях 1 имя, 2 название глагол пшын имеет следующие значения 1 ползти, 2 месить, 3 измерять, 4 устать глагол къутэн имеет значения 1 разбить, 2 наколоть. Несовпадение объема лексических значений слов русского и абазинского, русского и кабардиночеркесского языков приводит к вопросу об особенностях сочетания слов в сопоставляемых языках Слова, обозначающие одни и те же понятия в разных языках, могуг иметь различные сочетаемостные свойства, т.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.576, запросов: 962