Совершенствование лексико-грамматических умений по русскому языку студентов национальных групп филологического факультета педагогических вузов

Совершенствование лексико-грамматических умений по русскому языку студентов национальных групп филологического факультета педагогических вузов

Автор: Хасимикова, Татьяна Абубекировна

Шифр специальности: 13.00.02

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 1998

Место защиты: Москва

Количество страниц: 164 с.

Артикул: 184056

Автор: Хасимикова, Татьяна Абубекировна

Стоимость: 250 руб.

Совершенствование лексико-грамматических умений по русскому языку студентов национальных групп филологического факультета педагогических вузов  Совершенствование лексико-грамматических умений по русскому языку студентов национальных групп филологического факультета педагогических вузов 

ВВЕДЕНИЕ. ГЛАВА 1. Лингвистический аспект проблемы исследования. Выводы. ГЛАВА И. Типичные ошибки в русской речи студентовабазин и черкесов. Выводы. ГЛАВА Ш. Задачи и организация экспериментального обучения
3. Выводы. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК. К.С. Шакрыл, Н. Б.Экба и др. Лексическая система абазинского и кабардиночеркесского языков имеет определенное сходство с лексической системой русского языка большая часть лексики контактирующих языков многозначна, слова образуют синонимические ряды и антонимические пары, в тех, и в других языках представлены омонимы, паронимы. Однако наряду с этим имеются большие семантические расхождения слов сопоставляемых языков, которые усложняют процесс овладения русской речью студентами национальных групп. Объем значений многих слов русского и абазинского, русского и кабардиночеркесского языков не совпадает. Так, к примеру, в абазинском языке прилагательное тынч употребляется в значениях 1 удобный, 2 спокойный прилагательное къыт имеет значения 1 редкий прямое, 2 скупой переносное существительное нкьвцара употребляется в значениях 1 вождение, 2 расследование.


Типичные ошибки в русской речи студентовабазин и черкесов. Выводы. ГЛАВА Ш. Задачи и организация экспериментального обучения
3. Выводы. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК. К.С. Шакрыл, Н. Б.Экба и др. Лексическая система абазинского и кабардиночеркесского языков имеет определенное сходство с лексической системой русского языка большая часть лексики контактирующих языков многозначна, слова образуют синонимические ряды и антонимические пары, в тех, и в других языках представлены омонимы, паронимы. Однако наряду с этим имеются большие семантические расхождения слов сопоставляемых языков, которые усложняют процесс овладения русской речью студентами национальных групп. Объем значений многих слов русского и абазинского, русского и кабардиночеркесского языков не совпадает. Так, к примеру, в абазинском языке прилагательное тынч употребляется в значениях 1 удобный, 2 спокойный прилагательное къыт имеет значения 1 редкий прямое, 2 скупой переносное существительное нкьвцара употребляется в значениях 1 вождение, 2 расследование. В кабардиночеркесском языке существительное ц1э употребляется в значениях 1 имя, 2 название глагол пшын имеет следующие значения 1 ползти, 2 месить, 3 измерять, 4 устать глагол къутэн имеет значения 1 разбить, 2 наколоть. Несовпадение объема лексических значений слов русского и абазинского, русского и кабардиночеркесского языков приводит к вопросу об особенностях сочетания слов в сопоставляемых языках Слова, обозначающие одни и те же понятия в разных языках, могуг иметь различные сочетаемостные свойства, т.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.270, запросов: 108