+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции : На материале обучения чтению учащихся-болгар

  • Автор:

    Бехар Рашел Моис

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    193 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Введение
1. Национальнокультурная специфика текста мммммммммам0ммм9 1. Текст как пси холи нгвистический феномен тммимм1мм1мммм9 2. Понятие культуры. Локальная культура. Проблема
диалога различных культур
3. Отражение национальной культуры в художественном
ТСКСТСмммимнминмишммннммм 4.Чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности. 5. Проблема восприятия пониманиятекста в национально
культурном аспекте ИМ1ММММИНМИМИ1НМООИММИМММ1 .
2. Национальнокультурные компоненты текста мамм1мтмамммм 1. Фоново окрашенные языковые единицы текста.м.м.м.и.ми.и 2. Образность и эмоциональность как средство выражения
национальнокультурной специфики текста.
3. Фразеологизмы как свидетельство о прошлом народа,
его духовности и традицняхм.нииим.ним.мнт.и.мм.ии.и.и.и.
3. Анализ фактических данных, полученных в результате исследования. Построение тезаурусной классификации как один из способов установления области возможных лакун и представления материала по обучению чтению вIттш
1. Исходные данные для построения классификации мммиичин 2. Понятие картина мира и тезаурус НМ НМИ1Н
3. Классификация устойчивых сравнений и ее описание.
4. Анализ национальнокультурной семантики фразеологического фона устойчивых сравнений
5. Анализ влияния фоновой окрашенности устойчивых
сравнений на образность и выразительность художественного текста при восприятии его учащимися болгарами в процессе обучения чтению
1. Теоретическое обоснование подобного анализа
2. Контекстологический анализ конкретного материала. 3. Способы преодоления трудностей при восприятии
устойчивых сравнений учащнмисяболгарами6 4. Принципы построения и структура учебного словаря
устойчивых сравнений
Заключение
Библиографический список использованной литературы2 Дополнительная литература
Приложение.
ВВЕДЕНИЕ


В процессе речевой деятельности концепция автора приобретает содержательную четкость, выкристаллизовывается в конкретной цели текста. Стремясь к реализации, автор уделяет большое внимание предмету описания, теме, а также приемам лингвистической комбинаторики. Но главным, с точки зрения информативноцелевого подхода к тексту , как справедливо считает Т. М.Дридзе, выступает не то, о чем говорится , что говорится, как говорится в тексте эти всем известные способы предметносодержательного анализа текста также интересны и эффективны сами по себе, а почему и для чего, зачем, ради чего в тексте вообще чтонибудь говорится Дридзе , . Адекватная интерпретация текстов, с одной стороны, величина постоянная, потому что текст всегда содержит именно ту содержательноконцептуальную информацию, которая заложена самим автором , что в частности, подтверждается литературоведческими исследованиями. С другой стороны, интерпретация текста величина постоянная в силу динамичности ценностных ориентаций, возможности прочесть текст в соответствии с духом времени, с позиций определенного исторического и культурного опыта. При адекватной интерпретации тексты могут способствовать формированию общественного сознания как внутри определенного общества, так и за его пределами в иной лингвокультурной общности, при взаимодействии двух этнокультур, например, в процессе преподавания и изучения иностранного языка, в практике и т. Текст содержит в себе структурированную информацию, то есть определенным образом организованную информацию. Мы уже говорили о том, что текст представляет собой функциональную целостность. Следовательно, мы можем априорно расчленить его, но при этом нужно всегда помнить, что выделенные в ходе расчленения компоненты функционируют именно в этой целостности, вступая в многочисленные контакты, в ходе которых им сообщались свойства, которыми они как дискретные единицы не обладали. Текст отличается смысловой инвариантностью, поскольку он является единицей коммуникации особого рода. Вот почему и возможен перевод с одного языка на другой, пусть он не всегда адекватный, нередко с потерей части смысловой информации, но зато, обычно, с передачей иерархии коммуникативнопознавательных программ, структурирующих текст. Таким образом, несмотря на некоторые особенности толкования феномена текст, связанные со спецификой целей и задач лингвистики Гальперин и психолингвистики, в них можно увидеть много общего. В центре нашего исследования не просто текст, а именно художественный текст. Поэтому мы считаем важным кратко остановиться на нем. Изучение художественного текста с точки зрения лингвострановедения предполагает вычленение такой текстовой категории, как страноведческий потенциал. В художественном тексте авторы рисуют характеры людей, события и явления в определенный для нации исторический период. По мнению Н. В.Кулибиной страноведческий потенциал литературного произведения создается всем богатством его содержательного плана в единстве тематики, проблематики и идейноэмоциональной оценки, а также компонентами художественной формы, прежде всего предметной изобразительностьюКулибина , . Кулибина , . Исследователи считают, что успешность восприятия художественного текста зависит от 1. Кулибина ,. Итак, в целях конкретизации исследуемого объекта в данном случае текста мы, учитывая его гносеологические и онтологические особенности, будем подходить к нему с точки зрения теории речевой деятельности и теории общения, а учитывая его социальную реальность и как к национальнокультурному феномену, изучаемому в рамках двух учебных дисциплин этнопсихолингвистики, выделяя национальнокультурные особенности речевой деятельности и речевого поведения, лингвострановедсния, акцентирующего свое внимание на социокультурных факторах, влияющих на восприятие и понимание иноязычной речи и процессе обучения. В обучении иностранному языку текст находится в центре работы над языковым материалом. Опираясь на текст можно развить у учащихся речевые умения. Вместе с тем текст является источником богатой культуроведческой информации. Понятие культуры. Локальная культура.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.373, запросов: 962