Формирование иноязычного профессионально значимого тезауруса у студентов-нефилологов на основе метода семантического картирования : На материале английского языка

Формирование иноязычного профессионально значимого тезауруса у студентов-нефилологов на основе метода семантического картирования : На материале английского языка

Автор: Кочеткова, Светлана Юрьевна

Количество страниц: 221 с. ил.

Артикул: 3011153

Автор: Кочеткова, Светлана Юрьевна

Шифр специальности: 13.00.02

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2006

Место защиты: Волгоград

Стоимость: 250 руб.

Формирование иноязычного профессионально значимого тезауруса у студентов-нефилологов на основе метода семантического картирования : На материале английского языка  Формирование иноязычного профессионально значимого тезауруса у студентов-нефилологов на основе метода семантического картирования : На материале английского языка 

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I Иноязычный профессионально значимый тезаурус как элемент межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов
1.1 Структура и содержание межкультурной компетенции вторичной языковой личности
1.2 Конкретизация структуры и содержания межкультурной компетенции у студентов юридических специальностей
1.3 Лингвокогнитивный аспект межкультурной компетенции вторичной языковой личности
1.4 Семантическое картирование как лингводидактический метод формирования иноязычного профессионально значимого тезауруса студентов юридических специальностей
1.4.1 Ретроспективный анализ метода семантического картирования
1.4.2 Квантование знаний как лингводидактический принцип семантического картирования
1.4.3 Лингводидактический аспект семантического картирования при формировании иноязычного профессионально значимого тезауруса у будущего юриста
ВЫВОДЫ к ГЛАВЕ I
ГЛАВА II Методика формирования иноязычного профессионально значимого тезауруса у студентов юридических специальностей
II. 1 Отбор содержания обучения
.2 Модель формирования иноязычного профессионально значимого тезауруса у студентов юридических специальностей
.2.1 Первый уровень реализации лингводидактической модели
Н.2.2 Второй уровень реализации лингводидактической модели 9 И.2.3 Третий уровень реализации лингводидактической модели
Н.З Опытное обучение и анализ его результатов
ВЫВОДЫ к ГЛАВЕН
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ


Формирование «вторичной» языковой личности, способной 1) осуществлять акт межкультурной коммуникации на языковом и когнитивном уровнях компетенции общения, 2) самостоятельно формировать программу речевого высказывания на лингвокогнитивном уровне сознания во внутриречевом плане и 3) реализовать ее во внешней речи адекватно конвенциональным нормам и правилам иноязычной культуры общения, может быть эффективным лишь при ознакомлении обучаемого с языковой и концептуальной инофонными картинами мира, а также через «подключение» его к социокультурному иноязычному фону. Успешное решение задачи обучения культуре иноязычного речевого общения при изучении подъязыка юриспруденции может быть обеспечено комплексным использованием инновационных педагогических технологий обучения, предусматривающих применение в учебном процессе дидактического фрейма, предназначенного для «погружения» обучаемого с помощью дидактической модели в систему культурных концептов и текстов их выражения, образующих совокупно контекст изучаемой культуры. Такой дидактический фрейм обеспечивает формирование лингвокогнитивного уровня компетенции вторичной языковой личности, создает основу для следующего технологического этапа обучения инокультуре - информационного моделирования в учебной аудитории образа иноязычной среды, которая значительно отличается от среды родного языка. В условиях смоделированной иноязычной среды обучаемому предоставляется возможность совершать акты межкультурной коммуникации с использованием индивидуальной концептуальной системы при опоре на ориентировочную основу формируемой коммуникативной деятельности. Накопление инокультуриого тезауруса позволяет подключить обучаемого к иноязычному ассоциативно-образному фону, предваряющему акты межкультурного общения в виде фоновых знаний, которые по мере накопления формируют иной вид тезауруса -интеркультурный (двуязычный) тезаурус, позволяющий сохранять истоки иноязычной образности, не подменять ее образностью родного языка и способствовать достижению в акте межкультурного общения общности познавательного опыта «аутентичной» и «вторичной» языковых личностей. Интра- и интеркультурный тезаурусы, выступая как совокупность взаимосвязанной информации, лежат в основе индивидуальной концептуальной системы осмысления и интерпретации текстов культуры. Потребности обучения культуре иноязычного речевого общения требуют выявления узуально-прагматических аспектов иноязычной картины мира, что позволяет вскрыть ряд существенных характеристик культуры речевого общения в англоязычном социуме, которые должны стать также объектами усвоения «вторичной» языковой личностью. В исследованиях, посвященных механизму обучения чужому языку и чужой культуре, базовым оказывается понятие инокультурной компетенции вторичной языковой личности. Так, A. A. Фицлер, Е. К. Прохорец и А. К. Майер выделяют четыре типа компетенции - лингвистическую, прагматическую, социокультурную и стратегическую, полагая, что лингвистическая компетенция включает в себя рецептивные и продуктивные лексико-грамматические навыки, знание правил синтаксического оформления, письменной речи, а также ритмикоинтонационные и слухопроизносительные навыки. Прагматическая компетенция предполагает знание правил употребления языка, включающих знания о структуре построения письменных и устных текстов. Под социокультурной компетенцией понимается знание общественного и социокультурного контекста, в котором функционирует язык. И, наконец, стратегическая компетенция охватывает систему знаний о том, как язык может изучаться и употребляться (Фрицлер, Прохорец, Майер : 8). Лингвистическая компетенция обеспечивается лексическими и фонетическими модулями, прагматическая компетенция - грамматическим модулем, социокультурная компетенция - страноведческой информацией, стратегическая компетенция - методическими рекомендациями, изложенными на русском языке (Фрицлер :). Мы полагаем, что в системе обучения культуре англоязычного профессионального (в том числе юридического) речевого общения необходимо учитывать результаты исследований гуманитарных наук, которые рассматривают компетенцию значительно шире, чем традиционная методика.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.493, запросов: 108