Паремиологический подход к обучению классическому языку студентов-билингвов : На материале латинского языка

Паремиологический подход к обучению классическому языку студентов-билингвов : На материале латинского языка

Автор: Хамурзова, Аминат Газалиевна

Шифр специальности: 13.00.02

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2006

Место защиты: Пятигорск

Количество страниц: 182 с. ил.

Артикул: 3010619

Автор: Хамурзова, Аминат Газалиевна

Стоимость: 250 руб.

Паремиологический подход к обучению классическому языку студентов-билингвов : На материале латинского языка  Паремиологический подход к обучению классическому языку студентов-билингвов : На материале латинского языка 

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВБИЛИНГВОВ
1.1. Лингвокультурологический аспект обучения латинскому языку.
1.2. Паремиологический подход к организации содержания обучения латинскому языку в ситуации билингвизма
1.3. Социокультурный аспект обучения латинскому языку и воспитания поликультурной личности .
1.4. Лингводидактическая детерминация статуса крылатых выражений и
ф сентенций в процессе обучения латинскому языку
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА И. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ НА ОСНОВЕ КРЫЛАТЫХ ВЫРАЖЕНИЙ И СЕНТЕНЦИЙ В СИТУАЦИИ
КАБАРДИНОРУССКОГО БИЛИНГВИЗМА
2.1. Этнокультурные концепты как основа обучения классическому
латинскому языку
2.2. Методика обучения латинскому языку в условиях национальнорусского двуязычия на основе крылатых выражений и сентенций.
2.3. Опытноэкспериментальная проверка эффективности разработанной
методики обучения
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
БИБЛИОГРАФИЯ


Обмен культурными ценностями помогает постичь духовную самобытность и ценности того или иного народа и помогает стимулировать восприятие культуры другим народом (Арнольдов, ). В преподавании латинского языка студентам гуманитарных специальностей культурологический аспект имеет значительные особенности. Крылатые выражения и сентенции на латинском языке являются своеобразным «монологом древней культуры» в диалоге культур, коим представляется современный процесс соизучения языков и культур. К высшим продуктам диалога культур можно отнести и непрерывно обновляющуюся научную модель мира или, по крайней мере, ее фрагменты. Эго также интернациональный языковой фонд, включающий, прежде всего, лексические интернационализмы (Акуленко, ) и отображающий фрагменты интернациональной языковой картины мира. Можно сказать, что диалог культур - это и метафора и реальность (Лейчик, ). Таким образом, каждая культура нужна не только самой себе, но и другим культурам. Культуры взаимозаинтересованы, взаимообусловлены, дополняют и проникают друг в друга, образуют преемственность и бесконечность культуры. Никакая культура в современном мире не может существовать вне национальной формы выражения. Она включает в себя идеалы, нравственные нормы, традиции, мотивы, обычаи, которые в совокупности образуют менталитет и этикет народа. Зыкова, , с. Влияя друг на друга, язык и культура формируются и развиваются во взаимодействии с окружающей средой, неразрывно связаны между собой. Соответственно, не существует раздельно языка и культуры -язык есть неотъемлемая специфическая часть культуры. Как известно, выделяются три фактора языковых различий, которые должно учитывать при обучении латинскому языку. К природным факторам относятся, прежде всего, внешние условия жизни людей, включая климатические, географические особенности, а также флора, фауна и т. Л.М. Гумилев, влияют активно на формирование самого языка какой-либо этнической общности (Гумилев, ). Культура на современном этапе развития человеческого общества понимается как обобщенное цивилизационное пространство, т. Следовательно, сегодня в учебном процессе по иностранным языкам превалирует межкультурная доминанта, отражающая «наряду с фактологическим и лингвострановедческим аспектами также и ценностный аспект, а «культурологические образцы», предлагаемые учащимся, должны подвергаться тщательному отбору по принципу: хорошо знать, иметь представление, уметь на что-то адекватно реагировать» (Гапьскова, Гез, , с. Наиболее важным фактором является культура, изучение которой лежит в основе обучения классическому языку на современном этапе развития науки лингводидактики. Манакин, , с. Связь языка, культуры и действительности означает, что этносоциолингвокультура предполагает владение не только языковым кодом, но и экстралингвистическими знаниями, культурными нормами данной этнокультурной общности. Этносоциолингвокультура проявляется в тексте как продукте речевой деятельности в устной и письменной формах, отвечающих целям общения членов данной лингвокультурной общности. Манакин, ). Известный русский ученый начала XX века академик Ю. М.Соколов, на которого до настоящего времени делают ссылки многие отечественные и зарубежные исследователи, считает, что начало краткого афористического выражения, может лежать в басне, притче, нравоучительной или даже сатирической сказке: «Пословица зачастую является как бы выводом из его рассказа, подытоживающей басню концовкой или каким-либо изречением, передающим основной смысл рассказа. Произойдя из такого рассказа, пословица иногда продолжает свою многовековую, самостоятельную жизнь, хотя породивший ее рассказ мог уже давно стереться в людской памяти». Соколов, , с. Далее он перечисляет наиболее вероятные источники, которые могли породить пословицы и поговорки, и среди них называются «книжная литература», церковная литература с ее нравоучительными историями, более или менее значительные события общественной жизни, бытовые происшествия и т. О связи пословицы с источниками повествовательного характера пишут и современные исследователи. Так, Е.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.265, запросов: 108