Обучение переводу лингвокультурологических грамматически трудных явлений : Английский язык, глаголы долженствования

Обучение переводу лингвокультурологических грамматически трудных явлений : Английский язык, глаголы долженствования

Автор: Данилова, Ирина Игоревна

Шифр специальности: 13.00.02

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2004

Место защиты: Таганрог

Количество страниц: 206 с.

Артикул: 2737986

Автор: Данилова, Ирина Игоревна

Стоимость: 250 руб.

1.1. Психологопедагогические основы обучения письменному переводу.
1.2. Культурологические основы обучения письменному переводу
1.3. Лингвистические основы обучения письменному переводу.
Выводы по главе 1.
Глава II. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ ГРАММАТИЧЕСКИ ТРУДНЫХ ЯВЛЕНИЙ В КУРСЕ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
2.1. Принципы обучения переводу лингвокультурологических грамматически трудных явлений.
2.2. Методика обучения переводу модальных глаголов долженствования , , v , , , .
2.3. Опытное обучение и анализ результатов опытного обучения.
Выводы по главе II.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ


Объектом науки о переводе является коммуникация с использованием двух языков, включающая коррелирующую между собой деятельность источника, переводчика и получателя. Исследуем акт речи, который является элементарной единицей любого вида коммуникации. Р.К. МиньярБелоручсв различает в акте речи источник, получателя, речевое произведение и речевую ситуацию МиньярБелоручев , С. Источник порождает речевое произведение, направляя его получателю. Получатель, принимая речевое произведение, извлекает заключенную в нем информацию, т. Без наличия адресата, к которому поступает огромное количество информации, нельзя говорить об информации. Ситуационная информация, которую несет речевое произведение, предназначена адресату и способствует приему сообщения. Такую информацию следует отличать от фоновой информации, воспринимаемой адресатом, которая носит ненаправленный характер и поступает к адресату так же, как и ко всем действующим лицам из окружающей действительности. Коммуникация имеет место только при наличии в речевом произведении направленной на получателя информации. Речевое произведение имеет свое содержание и форму. Содержание речевого произведения составляет вся семантическая информация, заключенная в нем. Форма речевого произведения составляет совокупность внутренних и внешних связей его элементов слов без самих элементов. Структура речевого произведения составляет часть его формы, включая только внутренние связи и взаимоотношения его элементов. Информация о структуре речевого произведения никогда семантическую информацию не несет и может выделяться более просто, чем информация о форме речевого произведения. Исследования Р.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 1.069, запросов: 108