Лингводидактические условия формирования билингвизма при обучении иностранному языку : английский язык, языковой вуз

Лингводидактические условия формирования билингвизма при обучении иностранному языку : английский язык, языковой вуз

Автор: Ляхова, Елена Георгиевна

Шифр специальности: 13.00.02

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2008

Место защиты: Москва

Количество страниц: 213 с. ил.

Артикул: 4239685

Автор: Ляхова, Елена Георгиевна

Стоимость: 250 руб.

Лингводидактические условия формирования билингвизма при обучении иностранному языку : английский язык, языковой вуз  Лингводидактические условия формирования билингвизма при обучении иностранному языку : английский язык, языковой вуз 

Содержание
Введение.А Г.
Глава 1. Формирование билингвизма в процессе обучения иностранному языку.
1.1. Билингвизм и картина мира билингва.
1.2. Психологические механизмы формирования картины мира индивида
1.3. Особенности
процесса формирования картины мира
билингва
Глава 2. Лингводидактическис условия формирования билингвизма
2.1. Условия оптимизации формирования билингвизма в процессе обучения иностранному языку
2.2. Учт условий формирования билингвизма в различных методах обучения
иностранному языку
Выводы.
Глава 3. Смысловой перевод как интегративное условие формирования билингвизма при обучении иностранному языку
3.1. Отличительные особенности смыслового перевода как упражнения при обучении иностранному языку
3.2. Экспериментальная проверка эффективности смыслового перевода
как интегративного условия формирования билингвизма
Выводы.
Заключение.
Библиография


В результате выяснения содержания инокультурных понятий посредством родного языка и их сопоставления с явлениями родной культуры в процессе обучения иноязычные понятия инкорпорируются в индивидуальную семантическую систему, что впоследствии приводит к формированию общей семантической системы для двух языков. Семантические категории иноязычной культуры не всегда совпадают с семантическими категориями родной культуры учащегося (например, видовременная система английского глагола и русского глагола отличаются, т. Т.Г. Стефаненко,). Обучающийся, чьё сознание сформировано родной лингвокультурой, осмысливает содержание иноязычных категорий по аналогии с категориями родного языка. В результате мощной интерференции со стороны семантической системі,! Е.Ф. Тарасов,). В этом случае весьма вероятно, что обучающийся будет строить свою иноязычную речь по законам родного языка. Альтернативой такому интерферирующему билингвизму (Н. В.Имедадзе,) является билингвизм, в основе которого лежит семантическая система, объединяющая категории родного и иностранного языков. В.Ю. Розенцвейг описал этот процесс как замену выражения некоторых смысловых отношений, свойственных для родного или для иностранного языка, на общий способ его выражения. В результате формируется некая третья система, в которой одно и то же означаемое однозначно соотносится с двумя означающими (В. Ю.Розенцвейг, ). Учитывая то, что когнитивный уровень является определяющим в сознании индивида (С. Л.Рубинштейн, ), в формирующейся системе также определяющим станет её когнитивный уровень, т. В этой связи исследователи пишут о возможности формирования в процессе обучения иностранному языку индивидуальной концептуальной системы как совокупности смысловых структур и вербальных средств их выражения. К.Н. Хитрик, -, с. Возможность, формирования такой системы обеспечена наличием в когнитивной сфере сознания индивида общечеловеческих понятий, опираясь на; которые можно донести смысл иноязычных категорий до учащегося. Обучение иностранному языку способно помочь индивиду в установлении, взаимоотношений между двумя языками на уровне Тезауруса-1 и. Тезауруса-2, посредством объединённой * семантической •• системы,, в которой иноязычные смыслы раскрыты с помощью родного языка учащегося с опорой на понятийные категории, общие для всех языков Такая картина мира станет билингвальной как на уровне смыслов, так и на языковом уровне1 сознания учащегося. Руководствуясь основными положениями концепции^ языковой личности Ю. Н.Караулова и психологии смысла Д. А.Леонтьева; можно предположить, . Объединённая-семантическая система. Языковой уровень Языковой уровень Г ' . Рис. Рис. Когнитивный уровень: (родная культура) - это уровень понятий и категорий картины- мира учащегося, сформированных под влиянием родной культуры и родного языка. Под смыслом иноязычного явления мы понимаем фактическое значение этого явления в высказывании или тексте, обусловленное конкретным контекстом и речевой ситуацией (Э. Г.Азимов,). С точки зрения когнитивного подхода, смыслы иноязычных грамматических и лексических явлений представляют собой понятия и категории концептуального уровня картины мира парода, для которого этот язык является родным. Для американцев «мексиканский завтрак» - сигарета и стакан воды, т. Учитывая такую специфику американской культуры, данное выражение можно перевести на русский язык как «голодный паёк». Как мы отмечали выше, информация о смыслах иноязычной культуры, которую усваивает индивид, изучая иностранный язык, подвергается активному воздействию со стороны родной культуры и родного языка, что может привести к искажению смыслового восприятия инокультурного явления. Поэтому при обучении иностранному языку необходима такая организация усвоения содержания иноязычных явлений, в процессе которой их смысл объясняется обучающемуся на родном языке. Это позволяет смягчить влияние когнитивного уровня родной культуры на языковой уровень иностранного языка и снизить интерферирующее воздействие родного языка на иностранный, что создаёт благоприятные условия для формирования общей семантической системы.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.269, запросов: 108